2 Tessalonicenses 1

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul et Silvain, et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu nostre Pere et au Seigneur Jesus Christ:
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Grace vous soit, et paix de par Dieu nostre Pere, et de par le Seigneur Jesus Christ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Freres, nous devons toûjours rendre graces à Dieu de vous, comme c'est bien raison, dautant que vostre foi croist grandement, et que la charité de chacun de vous abonde de l'un envers l'autre.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Tellement que mesmes nous nous glorifions de vous és Eglises de Dieu, à cause de vostre patience et de vostre foi en toues vos persecutions et afflictions que vous soustenez:
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Lesquelles sont une manifeste demonstration du juste jugement de Dieu: à ce que vous soyez repurez dignes du royaume de Dieu: pour lequel aussi vous souffrez.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Veu que c'est une chose juste envers Dieu, qu'il rende affliction à ceux qui vous affligent:
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 Et à vous qui estes affligez, relasche avec nous, lors que le Seigneur Jesus sera revelé du ciel avec les Anges de sa puissance,
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Avec flamme de feu, exercant vengeance contre ceux qui ne connoissent point Dieu, et qui n'obeïssent point à l'Evangile de nostre Seigneur Jesus Christ.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Lesquels seront punis de perdition eternelle, de par la face du Seigneur, et de par la gloire de sa force.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 Quand il viendra pour estre glorifié en ses Saints, et estre rendu admirable en tous les croyans (parce que nostre témoignage envers vous a esté creu) en ce jour-là.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Pour laquelle cause aussi nous prions toûjours pour vous, que nostre Dieu vous rende dignes de sa vocation, et accomplisse en vous tout le bon plaisir de sa bonté, et l'oeuvre de la foi puissamment:
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Afin que le Nom de nostre Seigneur Jesus Christ soit glorifié en vous, et vous en lui, selon la grace de nostre Dieu, et du Seigneur Jesus Christ.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.