2 Pedro 1
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NTLH
1 Simeon Pierre; serviteur et Apostre de Jesus Christ, à vous qui avez obtenu une foi de pareil prix avec nous, par la justice de nostre Dieu, et Sauveur Jesus Christ:
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Grace et paix vous soit multipliée en la connoissance de Dieu et de nostre Seigneur Jesus:
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Puis que sa divine puissance nous a donné tout ce qui appartient à la vie et à la pieté, par la connoissance de celui nous a appellez par sa propre gloire et vertu.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Par lesquelles nous sont données les grandes et precieuses promesses, afin que par elles vous soyez faits participans de la nature divine, estant eschappez de la corruption qui est au monde en convoitise.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Vous donc aussi de mesme y apportant toute diligence, ajoustez vertu par dessus avec vostre foi: etavec vertu science:
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Et avec science, temperance: et avec temperance, patience: et avec patience, pieté:
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Et avec pieté, amour fraternelle: et avec amour fraternelle, charité.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oiseux, ni steriles en la connoissance de nostre Seigneur Jesus Christ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Car celuy en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit goutte de loin, ayant oublié la purification de ses vieux pechez.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Partant, freres, estudiez-vous plustost à affermir vostre vocation et election: car en ce faisant vous ne chopperez jamais.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Car par ce moyen l'entrée au royaume eternel de nostre Seigneur et Sauveur Jesus Christ vous sera abondamment fournie.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 C'est pourquoi je ne sera point paresseux à vous ramentevoir toûjours ces choses, encore que vous soyez connoissans et fondez en la verité presente.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Car j'estime que c'est une chose juste, tandis que je suis en ce tabernacle, de vous éveiller par avertissement:
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Sçachant qu'en bref j'ai à déloger de ce mien tabernacle, comme nostre Seigneur Jesus Christ mesme me l'a declaré.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Mais je mettrai peine qu'apres mon depart aussi vous puissiez continuellement vous ramentevoir ces choses.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Car nous ne vous avons point donné à connoitre la puissance et la venuë de nostre Seigneur Jesus Christ, en ensuivant des fables artificiellement composées: mais comme ayant veu sa Majesté de nos propres yeux.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Car il avoit receu de Dieu le Pere honneur et gloire, quand une telle voix lui fut envoyée de la gloire magnifique, Celui-ci est mon Fils bien-aimé, auquel j'ai pris mon bon plaisir.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Et nous oüismes cette voix envoyée du ciel, estant avec luy sur sa sainte montagne.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Nous avons aussi la parole des Prophetes tres-ferme, à laquelle vous faites bien d'entendre, comme à une chandelle qui éclaire en un lieu obsur, jusques à ce que le jour commence à luire et que l'estoile du matin se leve en vos coeurs:
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Si vous entendez premierement cela, que nulle prophetie de l'Escriture n'est de particuliere declaration.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Car la prophetie n'a point esté jadis apportée par la volonté humaine: mais les saints hommes de Dieu estant poussez du Saint Esprit ont parlé.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.