1 Timóteo 6
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs BKJ
1 Que tous serfs qui sont sous le joug, reputent leur propres maistres dignes de tout honneur, afin que le Nom de Dieu et sa doctrine ne soit blasphemée.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Et ceux qui ont des maistres fideles, qu'ils ne les méprisent point à cause qu'ils sont freres, mais plustost qu'ils les servent, à cause qu'ils sont fideles et bien-aimez, estant participans du benefice. Enseigne ces choses, et exhorte.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Si quelqu'un enseigne autrement, et ne consent point aux saines paroles de nostre Seigneur Jesus Christ, et à la doctrine qui est selon la pieté;
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Il est enflé, ne sçachant rien, mais estant fol apres des questions et debats de paroles, desquelles s'engendrent envies, querelles, médisances, mauvais soupçons,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Vaines disputes d'hommes qui sont corrompus d'entendement, et destituez de verité, reputans la pieté estre gain: retire toi de ceux qui sont tels.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Or la pieté avec contentement d'esprit est un grand gain.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Car nous n'avons rien apporté au monde: aussi est-il evident que nous n'en pouvons rien emporter.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Mais ayans la nourriture, et dequoi nous puissions estre couverts, cela nous suffira.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Or ceux qui veulent devenir riches, tombent en tentation, et au piege, et en plusieurs desirs fols et nuisibles, qui plongent les hommes en destruction et perdition.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Car la racine de tous maux c'est la convoitise des richesses: desquelles quelques-uns ayans envie, se sont desvoyez de la foi, et sont eux-mesmes enserrez en plusieurs douleurs.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mais toi, ô homme de Dieu, fui ces choses, et pourchasse justice, pieté, foi, charité, patience, debonnaireté.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Combats le bon combat de la foi: apprehende la vie eternelle, à laquelle aussi tu es appellé, et en as fait une bonne profession devant beaucoup de tesmoins.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Je t'enjoins devant Dieu qui vivifie toutes choses, et devant Jesus Christ qui a fait cette belle confession devant Ponce Pilate:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Que tu gardes ce commandement, estant sans macule et sans reprehension, jusques à l'apparition de nostre Seigneur Jesus Christ.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Laquelle le bien-heureux et seul Prince, Roi des rois, et Seigneur des Seigneurs, montrera en sa propre saison.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Lequel seul a immortalité, et habite en une lumiere inaccessible; lequel nul des hommes n'a veu, et ne peut voir: auquel soit honneur et force eternelle. Amen.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Denonce à ceux qui sont riches en ce monde, qu'ils ne soyent point hautains: qu'ils ne mettent point leur confiance en l'incertitude des richesses, mais au Dieu vivant qui nous baille toutes choses abondamment pour en joüir.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Qu'ils fassent du bien, qu'ils soyent riches en bonnes oeuvres, qu'ils soyent faciles à distribuer, communicatifs:
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Se faisans un tresor d'un bon fondement pour l'avenir, afin qu'ils apprehendent la vie eternelle.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 O Timothée ! Garde le depost, fuyant les crieries vaines et profanes, et les contradictions d'une science faussement ainsi nommée:
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 De laquelle quelques-uns faisant profession, se sont dévoyez de la foi. Grace soit avec toi. Amen.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.