1 Timóteo 5
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT
1 Ne reprens pas rudement l'homme ancien; mais admoneste le comme pere: les jeunes comme freres:
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Les femmes anciennes comme meres: les jeunes comme soeurs, en toue pureté.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Mais si quelque veuve a des enfans ou des enfans de ses enfans, qu'ils apprennent premierement à montrer leur pieté envers leur propre maison, et à rendre la pareille à leurs devanciers: car cela est bon et agreable devant Dieu.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Or celle qui est vraiment veuve et delaissée seule, espere en Dieu, et persevere en prieres et oraisons nuit et jour.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Mais celle qui vit en delices, est morte en vivant.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Denonce donc ces choses, afin qu'elles soyent irreprehensibles.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et est pire qu'un infidele.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Que la veuve soit enrôlée n'ayant pas moins de soixante ans, et qui ait esté femme d'un seul mari:
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ayant témoignage d'avoir fait de bonnes oeuvres, si elle a nourri ses propres enfans, si elle a logé les estrangers, si elle a lavé les pieds des Saints, si elle a subvenu aux affligez, si elle a soigneusement suivi toute bonne oeuvre.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes: car quand elles sont devenuës lascives contre Christ, elles se veulent marier:
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ayant leur condamnation, entant qu'elles ont faussé leur premiere foi.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Et avec cela aussi estant oiseuses, elles apprennent d'aller de maison en maison: et sont non seulement oiseuses, mais aussi babillardes, et curieuses, en babillant de choses malseantes.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles procréent lignée, qu'elles gouvernent le mesnage: et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de mesdire.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Car quelques-unes se sont déja devoyées apres Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Que si quelque homme ou femme fidele a des veuves, qu'il leur subvienne, et que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'il y ait assez pour celles qui sont vraiment veuves.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Que les Anciens qui president deuëment, soyent reputez dignes de double honneur: principalement ceux qui travaillent en la Parole et en l'endoctrinement.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Car l'Escriture dit, Tu n'emmuseleras point le boeuf qui foule le grain: Et l'ouvrier est digne de son salaire.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ne reçoi point d'accusation contre l'Ancien, sinon sous deux ou trois tesmoins.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Reprens publiquement ceux qui pechent, afin que les autres aussi en ayent crainte.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Je t'adjure devant Dieu, et le Seigneur Jesus Christ, et les Anges éleus, que tu gardes ces choses sans preferer l'un à l'autre, ne faisant rien en panchant d'un costé.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 N'impose point hastivement les mains sur aucun, et ne communique point aux pechez d'autrui: garde toi pur toi-mesme.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ne boi plus d'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et à cause des maladies que tu as souvent.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Les pechez de quelques-uns se manifestent devant, et viennent en avant à leur condamnation: mais en d'autres ils suivent apres.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Semblablement aussi les bonnes oeuvres se manifestent devant, et celles qui sont autrement ne peuvent estre cachées.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.