1 Timóteo 2

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 J'admoneste donc qu'avant toutes choses on fasse des requestes, des supplications et des actions de graces pour tous les hommes:
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Pour les Rois, et pour tous ceux qui sont constituez en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute pieté et honnesteté.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Car cela est bon et agreable devant Dieu nostre Sauveur:
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Lequel veut que tous les hommes soyent sauvez, et viennent à la connoissance de la verité.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Moyenneur entre Dieu et les hommes, assavoir Jesus Christ homme:
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Qui s'est donné soi-mesme en rançon pour tous, afin d'estre en témoignage en son propre temps.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 A quoi j'ai esté establi Heraut et Apostre (je dis verité en Christ, je ne mens point) Docteur des Gentils en foi et en verité.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colere, et sans question.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Pareillement aussi que les femmes se parent d'un accoustrement honneste avec vergogne et modestie, non point avec tresses, ni or, ni perles, ni habillemens somptueux:
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Mais de bonnes oeuvres, comme il est seant à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Que la femme apprene en silence, en toute sujettion.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Car je ne permets point que la femme enseigne, ni qu'elle use d'authorité sur le mari, mais qu'elle soit en silence.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Car Adam a esté formé le premier, et puis apres Eve.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Et ce n'a point esté Adam qui a esté seduit, mais la femme ayant esté seduite, a esté en transgression.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Or elle sera sauvée en engendrant des enfans, si elle demeure en foi, dilection, et sanctification, avec modestie.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.