1 Timóteo 2
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NTLH
1 J'admoneste donc qu'avant toutes choses on fasse des requestes, des supplications et des actions de graces pour tous les hommes:
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Pour les Rois, et pour tous ceux qui sont constituez en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute pieté et honnesteté.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Car cela est bon et agreable devant Dieu nostre Sauveur:
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Lequel veut que tous les hommes soyent sauvez, et viennent à la connoissance de la verité.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Moyenneur entre Dieu et les hommes, assavoir Jesus Christ homme:
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Qui s'est donné soi-mesme en rançon pour tous, afin d'estre en témoignage en son propre temps.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 A quoi j'ai esté establi Heraut et Apostre (je dis verité en Christ, je ne mens point) Docteur des Gentils en foi et en verité.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colere, et sans question.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Pareillement aussi que les femmes se parent d'un accoustrement honneste avec vergogne et modestie, non point avec tresses, ni or, ni perles, ni habillemens somptueux:
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Mais de bonnes oeuvres, comme il est seant à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Que la femme apprene en silence, en toute sujettion.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Car je ne permets point que la femme enseigne, ni qu'elle use d'authorité sur le mari, mais qu'elle soit en silence.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Car Adam a esté formé le premier, et puis apres Eve.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Et ce n'a point esté Adam qui a esté seduit, mais la femme ayant esté seduite, a esté en transgression.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Or elle sera sauvée en engendrant des enfans, si elle demeure en foi, dilection, et sanctification, avec modestie.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.