1 Timóteo 2

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 J'admoneste donc qu'avant toutes choses on fasse des requestes, des supplications et des actions de graces pour tous les hommes:
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Pour les Rois, et pour tous ceux qui sont constituez en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute pieté et honnesteté.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Car cela est bon et agreable devant Dieu nostre Sauveur:
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Lequel veut que tous les hommes soyent sauvez, et viennent à la connoissance de la verité.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Moyenneur entre Dieu et les hommes, assavoir Jesus Christ homme:
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Qui s'est donné soi-mesme en rançon pour tous, afin d'estre en témoignage en son propre temps.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 A quoi j'ai esté establi Heraut et Apostre (je dis verité en Christ, je ne mens point) Docteur des Gentils en foi et en verité.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colere, et sans question.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Pareillement aussi que les femmes se parent d'un accoustrement honneste avec vergogne et modestie, non point avec tresses, ni or, ni perles, ni habillemens somptueux:
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Mais de bonnes oeuvres, comme il est seant à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Que la femme apprene en silence, en toute sujettion.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Car je ne permets point que la femme enseigne, ni qu'elle use d'authorité sur le mari, mais qu'elle soit en silence.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Car Adam a esté formé le premier, et puis apres Eve.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Et ce n'a point esté Adam qui a esté seduit, mais la femme ayant esté seduite, a esté en transgression.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Or elle sera sauvée en engendrant des enfans, si elle demeure en foi, dilection, et sanctification, avec modestie.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.