1 Pedro 5
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NAA
1 Je prie les Anciens qui sont entre vous, moi qui suis Ancien avec eux, et tesmoin des souffrances de Christ, et qui suis aussi participant de la gloire laquelle doit estre revelée:
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Paissez le troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement: non point pour gain deshonneste, mais d'un prompt courage:
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Et non point comme ayant domination sur les heritages du Seigneur, mais tellement que vous soyez pour patron du troupeau.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Et quand le souverain Pasteur apparoistra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Semblablement vous jeunes gens, assujettissez-vous aux anciens, tellement que vous soyez tous sujets l'un à l'autre: soyez parez par dedans d'humilité; parce que Dieu resiste aux orgueilleux, mais il fait grace aux humbles.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Humiliez vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous éleve quand il sera temps:
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Deschargeans tout vostre souci sur lui: car il soin de vous.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Soyez sobres, et veillez: dautant que vostre adversaire le diable chemine comme un lion rugissant à l'entour de vous, cherchant qui il pourra engloutir.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Auquel il vous faut resister, estant fermes en la foi, sçachant que les mesmes souffrances s'accomplissent en la compagnie de vos freres qui est par le monde.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Or le Dieu de toute grace qui nous a appellez à sa gloire eternelle en Jesus Christ, apres que vous aurez un peu souffert, vous rende accomplis, vous affermisse, fortifie, et establisse.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 A lui soit gloire, et force aux siecles des siecles. Amen
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Je vous ai escrit brevement par Silvain nostre frere, qui vous est fidele, comme j'estime, vous exhortant et témoignant que c'est la vraye grace de Dieu, en laquelle vous estes.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 L'Eglise qui est à Babylone, eleuë ensemble avec vous, et Marc mon fils, vous saluënt.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Salüez-vous l'un l'autre d'un baiser de charité. Paix soit à vous tous qui estes en Jesus Christ. Amen.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.