1 João 3

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voyez quelle charité le Pere nous a donnée que nous soyons nommez enfans de Dieu: pour ce le monde ne nous connoist point, dautant qu'il ne l'a point connu.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Bien-aimez, nous sommes maintenant enfans de Dieu, mais ce que nous serons, n'est point encore apparu: or nous sçavons qu'apres qu'il sera apparu, nous serons semblable à lui: car nous le verrons ainsi qu'il est.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Et quiconque a cette esperance en lui, se purifie comme aussi lui est pur.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Quiconque fait peché, fait aussi contre la Loi: et le peché est ce qui est contre la Loi.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Or vous sçavez qu'il est apparu, afin qu'il ostast nos pechez: et il n'y a point de peché en lui.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Quiconque demeure en lui, ne peche point: quiconque peche, ne l'a point veu, ni ne l'a point connu.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Mes petits enfans, que nul ne vous seduise: celui qui fait justice, est juste, comme lui est juste.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Celui qui fait peché, il est du diable: car le diable peche dés le commencement. Or le Fils de Dieu est apparu, afin qu'il defist les oeuvres du diable.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Quiconque est né de Dieu, ne fait point de peché; car la semence d'icelui demeure en lui: et il ne peut pecher, parce qu'il est né de Dieu.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Par ceci les enfans de Dieu et les enfans du diable sont manifestez: quiconque ne fait point justice, et qui n'aime point son frere, n'est point de Dieu.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Car c'est ici ce que vous avez oüi annoncer dés le commencement, assavoir, Que nous nous aimions l'un l'autre.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Non point comme Caïn qui estoit du malin, et tua son frere. Et pour quelle cause le tua-t'il? Parce que ses oeuvres estoyent mauvaises, et celles de son frere estoyent justes.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Mes freres, ne vous estonnez point si le monde vous hait.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 En ce que nous aimons les freres, nous sçavons que nous sommes transportez de la mort à la vie: celui qui n'aime point son frere, il demeure en la mort.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Quiconque hait son frere est meurtrier: et vous sçavez que nul meurtrier n'a la vie eternelle demeurante en soi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 A ceci nous avons connu la charité, c'est qu'il a mis sa vie pour nous: nous devons donc aussi mettre nos vies pour nos freres.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Or celui qui aura des biens de ce monde, et verra son frere avoir necessité, et lui fermera ses entrailles, comment est-ce que la charité de Dieu demeure en lui?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mes petits enfans, n'aimons point de parole, ni de la langue; mais d'oeuvre et de verité.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Car à ceci nous connoissons que nous sommes de verité, et nous asseurons nos coeurs devant lui.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Que si nostre coeur nous condamne, Dieu certes est plus grand que nostre coeur, et connoist toutes choses.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Bien-aimez, si nostre coeur ne nous condamne point, nous avons asseurance envers Dieu.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui: car nous gardons ses commandemens, et faisons les choses qui lui sont agreables.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Et c'est ici son commandement, Que nous croïyons au Nom de son Fils Jesus Christ, et que nous nous aimions l'un l'autre, comme il nous en a donné le commandement.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Et celui qui garde ses commandemens demeure en lui, et lui en icelui: et par ceci nous connoissons qu'il demeure en nous, assavoir par l'Esprit qu'il nous a donné
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.