Tito 2
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Jishii na ne nyie yi khriig muyua nuii pha ji yua chid phro.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Wegsua hò-aphuiithek shii phuii athiig yi pha, khani sang rek pha, chiih-è zud pha; ithek ro migi shii khriig rek pha, miie nane zud yi pha yua bo.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Ji duiine wegsua hò-amuiithek shii de gang chai shii rai pho hò-amuii duiine rek bo ne yua bo. Ithek ne biidiie pho nane phuii pha khiao arek yi rabo. Ithek ne nyie wie ji shii yua yi bo,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 chiih-è miliao hò-amuiithek shii de awaithek geythek nane aniphiing shii miie pha dab yi bo,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Chiih-è awai shii wie nane igang, chiih-è hanyie yi awai gey shii ilab rek pha wie yiy rey srane, hanyie de Hamangkhung-aphuii è thog pha mua shii awie rone ayao ruii phro.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ji duiine filiao hò-aphuiithek de zud rek bone ne yua bo.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Zab pha manathek shii nawaithek de wie ziig pha miiriig rek bo. Nawai muyua shii izai nane lubu phi ne rek bo.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Makhak-ariing pha khriig miyaogam shii kho bo, chiih-è gethek chiang shii nyie buii yao pha lumuii oi pha chiang è naro suangpho shii ne biwo hà ruii muii phro.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Khiaothek ne awaithek ithong shii ilab phi ne zab pha blia shii ithek shii sang yi bo. Ithek ne ithongthek shii iidoh achang rabo
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 chiih-è ithek ro agow rabo. Ji phachiang shii, chiih-è ithek è rek pha zab shii gethek ro ragia Hamangkhung-aphuii chiang shii yua pha ji wie ibeng rey yi pha ithek ne idang wie nane isiie rone doh yi bo.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Chiih-è Hamangkhung-aphuii awairo bushun ne zab pha bran ro giawo pha chiang shii dong phi.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Ji pha bushun è gethek shii biidiie pha hamangkhung-aphuii hà rai pha ji nane sohjambling pha miiyang ji thoh muii bo ne yao ro, chiih-è ichiih sohjambling shii zud, giang, nane hamangkhung-aphuii è yang pha ji shii rai bo,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 chiih-è biisiie gethek ro boh Hamangkhung-aphuii nane Ragia Isu Masi dong ruii pha, khirzey Inai gethek luthong pha ji khan ne rai ro.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Ai è gethek shii awie pha ji è ragia rek pha chiih-è gethek shii igang bran rab pha chiih-è awai ji pha bran rey yi pha chiih-è wie rek yang yi awaishii gethek chiang phi muii.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Hìthek pha manathek shii yua bo chiih-è nawairo yoithek shii lububo nane giung shii nawai ro riichaithek è khoh bo. Hanyie magunde na shii luii ariig yi rabo.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.