Tiago 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gu khuiinothek nane bumuiithek, Gathek ro biisiie pha Ithong Isu Masi pha migiphothek duiine, nathek ne branthek shii ithek ro fuang è doh yi pha ji duiine khuchung de haro-ahand rabo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Yangne nathek ro male shii bukho bran yi san pha mihen hen ne chiih-è wie yung guii ne wuii ruii pha de um phro, chiih-è dusho yi ihèg yungthek guii ne wuii ruii pha de um ruii phro.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Nathek è yung wie guii ne wuii ruii pha ji shii muna ilab rek ne aishii yao, “ichiih wie ithua shii dug bo,” jishii dusho bran shii yao, “Diichiih shii riu bo, dinne ichiih nyiak gu lai moe shii dug bo,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Chiihphado nathek ne nawaithek duchoi shii yoh yoh rek ne awie pha munow jihà ichiig rek ara ro
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Yoi bo, gu khuiino nane bumuiithek! Hamangkhung-aphuii è ichiih soh shii dusho shii gua ne migi shii bukho rey yi chiih-è ai è hanyie shii miie pho shii sbang rek pha sajathua shii mua yi ro.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jishii nathek è dusho shii ilab arek! hanyie è nathek shii diig phi ne chuathek moe shii ri ne noh pha bukho hìthek asi bey!
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Nathek shii nyie wie ibeng phi pha ji shii awie pha yao pha jine ithek ro.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nathek è sajathua pha Iphey ji nuii arone nathek ne izai blia rek chak ro, nyie yie jigigam shii yao pha duiine, “nawai shii miie pha duiine hadung-haluii pho shii miie bo.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Nathek yi branthek shii ithek ro fuang è dong pha ji shii duiine rek arone, nathek ne layog pha ichiig rek ro, chiih-è Iphey shii makhak-riing rek chiih-è nathek ne Iphey chui pho duiine Iphey è the ro.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Hanyie magunde Muyung jia shii chui arone Iphey zab shii chui pha ichiig rey dun ro.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Chiih-è hanyie jia è siulao arek rabo ne yao pha ji è de sgoh arek rabo ne yao ro. Nathek è siulao arek magunde nathek è sgoh rek arone nathek ne Iphey chui pho rey dun ro.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Hanyie shii Ichad rek phi pha Iphey è chua ruii pha branthek duiine nathek ne yao ne blia rek bo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Hamangkhung-aphuii ne hanyie è bushun arek pho shii chua mage shii ai ne bushun arek phi phro; jishii chua pha ji shii ne bushun yang dun phro.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Gu iijiiakthek, nathek è nawaithek shii migi um rone yao jishii nathek è blia arek arone nathek ne nyie wie lei? Nathek shii ji pha migi è ragia nyarek nebey?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Yangne khuiinothek nane bumuiithek hanyie yungthek chid pha um chiih-è chie pha acho phade um.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Nathek è ithek shii yao, “Hamangkhung-aphuii nathek shii khirzey phi bo! Lua rai ne wie chie bone yao!”—ithek chai shii nyie chid pha um pha ji shii nathek è aphi arone nyie phua phlei?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ji-è hìne migi rog shii ro: Blia arek pha migi rek bie arone, jine iy-iy ro.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Jimagunde giak è yao, “Bran jia shii migi um, gai shii blia um.” Gu è chang pha ji ne, “Hanyie yi blia arek pha migi um rone gu shii riig yi mage bo. Gu ne nathek shii gu blia ji è migi um rone riig yi pha ro.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Hamangkhung-aphuii ne jia bie rone nathek migi rek nebey? Wie! Ibuiithek de migi rek ne rum ne sham ro.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Nathek bi-ìe! Nathek ne blia arek pha migi rek pha ji adunmey rone doh yi pha yang bey?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nyie khi-èrek ne gethek ro blang Abraham ne Hamangkhung-aphuii rog shii giang rai? Hì ne ai blia è rey phro, nyieliieshii ai è awairo dufuii Isakh shii sraibao shii phi muii.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Nathek adoh ba bey? Airo migi nane blia ne ò jia shii blia rek phro; ai ro bliathek è migi shii khriig rek phi.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ji è yao pha ji è jigigam ne izai rey, “Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii airo migi shii Hamangkhung-aphuii è giang rone nuii.” Ji-è Abraham shii ne Hamangkhung-aphuii ro iijiiak rone ho.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Chiihphado, nathek ne ìdjong, hìne airo blia ji è ai ne Hamangkhung-aphuii rog shii giang rai, chiih-è airo migi jijia ji è arey phro.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Hì ne siulao rek pha Rahab ro. Ai de ai blia ji è Hamangkhung-aphuii rog shii giang rey, nyieliieshii ai è Israelphothek bujuw pho shii wieho ne ithek shii gai lumuii è yo yi pha nong phi
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ji-è ragung oi pha siu ne iy-iy ro, ji duiine blia arek pha migi ne iy-iy ro.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.