Mateus 18

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jipha ishak shii samoythek è Isu shii wuii ne sai, “Hanyie ne hamangkhung pha Sajathua shii boh um ga?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ji-è, Isu è ani shii ho, ne ithek ibi shii riu yi,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 “ne yao,” “Gu ne nathek shii yao nathek ne aniphiing duiine arey sapho shii ne hamangkhung Sajathua shii akhud mua phro.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Hamangkhung pha Sajathua shii zab è boh rey pha ne hanyie è awaishii jum rek ne hì pha ani duiine rey yi pha ji ro.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Chiih-è, hanyie è gu ibeng è ani jia shii wieho arone, gu shii de wieho ro.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Hanyie magunde, nathek è gu shii migi rek pha ji shii ìujia de san yi, ji pha bran shii ne rathok yua shii phang srane khamuii jam hà zem yi pha ji wie liag phro.”
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Sohjambling ne bajo diig um phro, nyieliieshii, thiichiih ne branthek ro migi san pha manathek um ro! Jithek ne idang rey ruii phro—Jishii hanyie chiang è ji rey yi pho shii ne bajo buii rey ruii phro.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Nawaithek wad nane lai è nathek è migi shii san yi arone, jithek ne tham ne fen muii bo! Ji ne wad nyi nane lai nyi um ne idang pha bai hà fen yi pha ji è ne wad lai jia oi pha chai sieng pha ithua hà khud pha ji wie liak phro.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Nawaithek mieg è nawaithek migi shii san noh arone, ji pha mieg ne yog srane fen muii bo. Mieg nyi um srane thumuluii pha bai hà fen yi pha ji è ne mieg jia oi pha idang pha chai ithua hà khud pha ji wie liak phro.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Riig bo nathek ne ìuthek shii de snai arek rabo. Gu è nathek shii yao phro, aniphiing pha hamangkhliie ne idang hamangkhung pha Aphuii moe shii rai muiiro.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Nyieliieshii, Bran Dufuii ne san dun pha jithek shii ragia rek pha wuii.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Hanyie shii shiishai weing jia um pha bran ne shiishai jia san dun shii nyie rek phi phro inow ga?” Ai ne sadigey è digey jithek shii phiingduii shii saing chie yi pha thoh marui srane san dun pha shiishai jia shii sow pha wuii dun phro.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Gu è nathek shii yao dang phro, ai è ji doh mage shii ai ne asan pha shiishai sadige è dige um pha ji è de bajo muna sandun pha jia ji shii sang ba phro.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ji duiine nathek ro hamangkhung hà Aphuii ne ididuii jia de san yi pha ayang ro.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Nathek khuiino è na shii gidieg shii layog rek arone, aishii wuii srane ai mirek pha ichiig ji riig yi bo. Jishii ug ne nawaisa chung rek bo. Ai è na shii nuii phi arone, na è na khuiino shii yang ne idoh nohge ro.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Jishii ai è na shii ayoi arone, na rog shii gai jia nyi noh bo, Ji-è jigigam shii yao pha duiine nyi è muna pha khagi ji è zab ichiig ne ji chak rone rek yi bo.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Chiih-è ai è nathek shii ayoi phi arone, chiihphado zab pha jithek ne charch hà yao muii bo. Idohhè shii, ai è charch shii ayoi arone, aishii ne migi arek pho nane mijin than pho duiine noh bo.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Ji-è, gu ne nathek zab shii yao, “Nathek è sohnyiak shii nyie gak muii pha ji è hamangkhung hà de gak ruii phro, chiih-è, nathek è sohnyiak shii nyie rek yi pha ji è hamangkhung hà de rek yi phro.”
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Gu ne nathek shii dinne yao phro: khuchung magunde nasa è sohnyiak shii lubu ò rek srane nyie chiang shii sia arone, ji ne hamangkhung pha gu Aphuii è nasa shii rek ruii phi phro.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 “Chiih-è gu ibeng è bran nyi uom ò khrab pha ji shii ne, gu ne nathek rog um gieng ro.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Chiihphado Phithar Isu shii wuii srane sai, “Ithong wo!” Gu ikhuii è athodang pha gu shii layog rek muii arone, gu ne aishii khama chiieng khung phi chid phiiga? Milechiieng khung phi habey?
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Isu è chang, “Miley chiieng duii jia asi pha, jishii samiley chiieng pha mileychiieng khungphi chid phro.”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Nyieliieshii, hamangkhung pha Sajathua ne hì duiine ro. Luangjia ishak shii saja jia è awai khiaothek muruii pha sasab rek pha phak.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ai è ji sasab reg ne riig shii khiao jia ne bang itham phi pha um.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Khiao shii ne ji pha muruii phi mua sbo acho ro, jiè airo muruii ji phi mua yi pha Saja è awaishii, ai yiy, ai anithek chiih-è, aishii nyie um pha jithek rog khiao rek pha chong liu muii bo ne yung.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Khiao ji è saja ji pha lai moe shii wuii srane lagiung niing ne yao, “Gu shii ìujia khan bi bo, gu ne nashii zab rang din pha ro.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Saja ji è aishii bushun now ne ai muruiithek ne ayie pha tho muii ne dun ge yi.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Chiihphado è ji pha bran de awai khiao ijiiak hanyie shii bang mua pha um pha ji shii lia pha wuii dun. Ai è awai ijak ji shii zum srane bang chiie dun pha ji phi bone khang. Ai è yao, “Na è gu bang chiie dun pha ji jog phi mage bo!”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ijak khiao ji è aishii khung ne yao, “Gu rog shii jum rek bo! Gu è nashii bang ji zab rang din phro!”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Jishii ai è anuii, ji pha chiang shii, airo muruii idoh aphi sapho shii ne aishii ne phatheg hà chabmuii.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ji è rek pha ji ne gai khiaothek è doh mage ne bajo zo ne wuii srane saja ji shii zab yao phi.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Jipha saja è khiao ji shii ho srane giung, “Adunmey pha khiao! Na è gu shii khung ne lia pha ji è gu ne guro zab bang ji ne ayie pha thojong.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Gu è khi-èrek ne nashii bushun rek pha duiine na de nawai khiao ijakthek shii bushun rek chid phro.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ji-è, ji pha saja ne bajo lijieg dun, ai muruii ji aphi sapho shii ne lago phi pha phatheg hà chab muii.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Isu è yao ched, “Ji duiine ithek è nawaithek khuiino shii lubu akhung phi arone Hamangkhung hà um pha gu Aphuii de, ji duiine ithek shii khuiino ruii phro.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.