Mateus 18
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC
1 Jipha ishak shii samoythek è Isu shii wuii ne sai, “Hanyie ne hamangkhung pha Sajathua shii boh um ga?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ji-è, Isu è ani shii ho, ne ithek ibi shii riu yi,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 “ne yao,” “Gu ne nathek shii yao nathek ne aniphiing duiine arey sapho shii ne hamangkhung Sajathua shii akhud mua phro.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Hamangkhung pha Sajathua shii zab è boh rey pha ne hanyie è awaishii jum rek ne hì pha ani duiine rey yi pha ji ro.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Chiih-è, hanyie è gu ibeng è ani jia shii wieho arone, gu shii de wieho ro.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “Hanyie magunde, nathek è gu shii migi rek pha ji shii ìujia de san yi, ji pha bran shii ne rathok yua shii phang srane khamuii jam hà zem yi pha ji wie liag phro.”
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Sohjambling ne bajo diig um phro, nyieliieshii, thiichiih ne branthek ro migi san pha manathek um ro! Jithek ne idang rey ruii phro—Jishii hanyie chiang è ji rey yi pho shii ne bajo buii rey ruii phro.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Nawaithek wad nane lai è nathek è migi shii san yi arone, jithek ne tham ne fen muii bo! Ji ne wad nyi nane lai nyi um ne idang pha bai hà fen yi pha ji è ne wad lai jia oi pha chai sieng pha ithua hà khud pha ji wie liak phro.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nawaithek mieg è nawaithek migi shii san noh arone, ji pha mieg ne yog srane fen muii bo. Mieg nyi um srane thumuluii pha bai hà fen yi pha ji è ne mieg jia oi pha idang pha chai ithua hà khud pha ji wie liak phro.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Riig bo nathek ne ìuthek shii de snai arek rabo. Gu è nathek shii yao phro, aniphiing pha hamangkhliie ne idang hamangkhung pha Aphuii moe shii rai muiiro.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Nyieliieshii, Bran Dufuii ne san dun pha jithek shii ragia rek pha wuii.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “Hanyie shii shiishai weing jia um pha bran ne shiishai jia san dun shii nyie rek phi phro inow ga?” Ai ne sadigey è digey jithek shii phiingduii shii saing chie yi pha thoh marui srane san dun pha shiishai jia shii sow pha wuii dun phro.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Gu è nathek shii yao dang phro, ai è ji doh mage shii ai ne asan pha shiishai sadige è dige um pha ji è de bajo muna sandun pha jia ji shii sang ba phro.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ji duiine nathek ro hamangkhung hà Aphuii ne ididuii jia de san yi pha ayang ro.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Nathek khuiino è na shii gidieg shii layog rek arone, aishii wuii srane ai mirek pha ichiig ji riig yi bo. Jishii ug ne nawaisa chung rek bo. Ai è na shii nuii phi arone, na è na khuiino shii yang ne idoh nohge ro.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Jishii ai è na shii ayoi arone, na rog shii gai jia nyi noh bo, Ji-è jigigam shii yao pha duiine nyi è muna pha khagi ji è zab ichiig ne ji chak rone rek yi bo.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Chiih-è ai è nathek shii ayoi phi arone, chiihphado zab pha jithek ne charch hà yao muii bo. Idohhè shii, ai è charch shii ayoi arone, aishii ne migi arek pho nane mijin than pho duiine noh bo.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Ji-è, gu ne nathek zab shii yao, “Nathek è sohnyiak shii nyie gak muii pha ji è hamangkhung hà de gak ruii phro, chiih-è, nathek è sohnyiak shii nyie rek yi pha ji è hamangkhung hà de rek yi phro.”
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Gu ne nathek shii dinne yao phro: khuchung magunde nasa è sohnyiak shii lubu ò rek srane nyie chiang shii sia arone, ji ne hamangkhung pha gu Aphuii è nasa shii rek ruii phi phro.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 “Chiih-è gu ibeng è bran nyi uom ò khrab pha ji shii ne, gu ne nathek rog um gieng ro.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Chiihphado Phithar Isu shii wuii srane sai, “Ithong wo!” Gu ikhuii è athodang pha gu shii layog rek muii arone, gu ne aishii khama chiieng khung phi chid phiiga? Milechiieng khung phi habey?
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Isu è chang, “Miley chiieng duii jia asi pha, jishii samiley chiieng pha mileychiieng khungphi chid phro.”
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Nyieliieshii, hamangkhung pha Sajathua ne hì duiine ro. Luangjia ishak shii saja jia è awai khiaothek muruii pha sasab rek pha phak.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ai è ji sasab reg ne riig shii khiao jia ne bang itham phi pha um.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Khiao shii ne ji pha muruii phi mua sbo acho ro, jiè airo muruii ji phi mua yi pha Saja è awaishii, ai yiy, ai anithek chiih-è, aishii nyie um pha jithek rog khiao rek pha chong liu muii bo ne yung.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Khiao ji è saja ji pha lai moe shii wuii srane lagiung niing ne yao, “Gu shii ìujia khan bi bo, gu ne nashii zab rang din pha ro.”
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Saja ji è aishii bushun now ne ai muruiithek ne ayie pha tho muii ne dun ge yi.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Chiihphado è ji pha bran de awai khiao ijiiak hanyie shii bang mua pha um pha ji shii lia pha wuii dun. Ai è awai ijak ji shii zum srane bang chiie dun pha ji phi bone khang. Ai è yao, “Na è gu bang chiie dun pha ji jog phi mage bo!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ijak khiao ji è aishii khung ne yao, “Gu rog shii jum rek bo! Gu è nashii bang ji zab rang din phro!”
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Jishii ai è anuii, ji pha chiang shii, airo muruii idoh aphi sapho shii ne aishii ne phatheg hà chabmuii.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ji è rek pha ji ne gai khiaothek è doh mage ne bajo zo ne wuii srane saja ji shii zab yao phi.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Jipha saja è khiao ji shii ho srane giung, “Adunmey pha khiao! Na è gu shii khung ne lia pha ji è gu ne guro zab bang ji ne ayie pha thojong.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Gu è khi-èrek ne nashii bushun rek pha duiine na de nawai khiao ijakthek shii bushun rek chid phro.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ji-è, ji pha saja ne bajo lijieg dun, ai muruii ji aphi sapho shii ne lago phi pha phatheg hà chab muii.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Isu è yao ched, “Ji duiine ithek è nawaithek khuiino shii lubu akhung phi arone Hamangkhung hà um pha gu Aphuii de, ji duiine ithek shii khuiino ruii phro.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.