Mateus 18
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Jipha ishak shii samoythek è Isu shii wuii ne sai, “Hanyie ne hamangkhung pha Sajathua shii boh um ga?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Ji-è, Isu è ani shii ho, ne ithek ibi shii riu yi,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 “ne yao,” “Gu ne nathek shii yao nathek ne aniphiing duiine arey sapho shii ne hamangkhung Sajathua shii akhud mua phro.
3 e disse:
4 Hamangkhung pha Sajathua shii zab è boh rey pha ne hanyie è awaishii jum rek ne hì pha ani duiine rey yi pha ji ro.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Chiih-è, hanyie è gu ibeng è ani jia shii wieho arone, gu shii de wieho ro.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Hanyie magunde, nathek è gu shii migi rek pha ji shii ìujia de san yi, ji pha bran shii ne rathok yua shii phang srane khamuii jam hà zem yi pha ji wie liag phro.”
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Sohjambling ne bajo diig um phro, nyieliieshii, thiichiih ne branthek ro migi san pha manathek um ro! Jithek ne idang rey ruii phro—Jishii hanyie chiang è ji rey yi pho shii ne bajo buii rey ruii phro.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Nawaithek wad nane lai è nathek è migi shii san yi arone, jithek ne tham ne fen muii bo! Ji ne wad nyi nane lai nyi um ne idang pha bai hà fen yi pha ji è ne wad lai jia oi pha chai sieng pha ithua hà khud pha ji wie liak phro.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Nawaithek mieg è nawaithek migi shii san noh arone, ji pha mieg ne yog srane fen muii bo. Mieg nyi um srane thumuluii pha bai hà fen yi pha ji è ne mieg jia oi pha idang pha chai ithua hà khud pha ji wie liak phro.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Riig bo nathek ne ìuthek shii de snai arek rabo. Gu è nathek shii yao phro, aniphiing pha hamangkhliie ne idang hamangkhung pha Aphuii moe shii rai muiiro.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Nyieliieshii, Bran Dufuii ne san dun pha jithek shii ragia rek pha wuii.
11 [Porque o
12 “Hanyie shii shiishai weing jia um pha bran ne shiishai jia san dun shii nyie rek phi phro inow ga?” Ai ne sadigey è digey jithek shii phiingduii shii saing chie yi pha thoh marui srane san dun pha shiishai jia shii sow pha wuii dun phro.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Gu è nathek shii yao dang phro, ai è ji doh mage shii ai ne asan pha shiishai sadige è dige um pha ji è de bajo muna sandun pha jia ji shii sang ba phro.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ji duiine nathek ro hamangkhung hà Aphuii ne ididuii jia de san yi pha ayang ro.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Nathek khuiino è na shii gidieg shii layog rek arone, aishii wuii srane ai mirek pha ichiig ji riig yi bo. Jishii ug ne nawaisa chung rek bo. Ai è na shii nuii phi arone, na è na khuiino shii yang ne idoh nohge ro.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Jishii ai è na shii ayoi arone, na rog shii gai jia nyi noh bo, Ji-è jigigam shii yao pha duiine nyi è muna pha khagi ji è zab ichiig ne ji chak rone rek yi bo.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Chiih-è ai è nathek shii ayoi phi arone, chiihphado zab pha jithek ne charch hà yao muii bo. Idohhè shii, ai è charch shii ayoi arone, aishii ne migi arek pho nane mijin than pho duiine noh bo.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Ji-è, gu ne nathek zab shii yao, “Nathek è sohnyiak shii nyie gak muii pha ji è hamangkhung hà de gak ruii phro, chiih-è, nathek è sohnyiak shii nyie rek yi pha ji è hamangkhung hà de rek yi phro.”
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Gu ne nathek shii dinne yao phro: khuchung magunde nasa è sohnyiak shii lubu ò rek srane nyie chiang shii sia arone, ji ne hamangkhung pha gu Aphuii è nasa shii rek ruii phi phro.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 “Chiih-è gu ibeng è bran nyi uom ò khrab pha ji shii ne, gu ne nathek rog um gieng ro.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Chiihphado Phithar Isu shii wuii srane sai, “Ithong wo!” Gu ikhuii è athodang pha gu shii layog rek muii arone, gu ne aishii khama chiieng khung phi chid phiiga? Milechiieng khung phi habey?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Isu è chang, “Miley chiieng duii jia asi pha, jishii samiley chiieng pha mileychiieng khungphi chid phro.”
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Nyieliieshii, hamangkhung pha Sajathua ne hì duiine ro. Luangjia ishak shii saja jia è awai khiaothek muruii pha sasab rek pha phak.
23 Porque o
24 Ai è ji sasab reg ne riig shii khiao jia ne bang itham phi pha um.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Khiao shii ne ji pha muruii phi mua sbo acho ro, jiè airo muruii ji phi mua yi pha Saja è awaishii, ai yiy, ai anithek chiih-è, aishii nyie um pha jithek rog khiao rek pha chong liu muii bo ne yung.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Khiao ji è saja ji pha lai moe shii wuii srane lagiung niing ne yao, “Gu shii ìujia khan bi bo, gu ne nashii zab rang din pha ro.”
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Saja ji è aishii bushun now ne ai muruiithek ne ayie pha tho muii ne dun ge yi.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Chiihphado è ji pha bran de awai khiao ijiiak hanyie shii bang mua pha um pha ji shii lia pha wuii dun. Ai è awai ijak ji shii zum srane bang chiie dun pha ji phi bone khang. Ai è yao, “Na è gu bang chiie dun pha ji jog phi mage bo!”
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Ijak khiao ji è aishii khung ne yao, “Gu rog shii jum rek bo! Gu è nashii bang ji zab rang din phro!”
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Jishii ai è anuii, ji pha chiang shii, airo muruii idoh aphi sapho shii ne aishii ne phatheg hà chabmuii.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ji è rek pha ji ne gai khiaothek è doh mage ne bajo zo ne wuii srane saja ji shii zab yao phi.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Jipha saja è khiao ji shii ho srane giung, “Adunmey pha khiao! Na è gu shii khung ne lia pha ji è gu ne guro zab bang ji ne ayie pha thojong.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Gu è khi-èrek ne nashii bushun rek pha duiine na de nawai khiao ijakthek shii bushun rek chid phro.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Ji-è, ji pha saja ne bajo lijieg dun, ai muruii ji aphi sapho shii ne lago phi pha phatheg hà chab muii.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Isu è yao ched, “Ji duiine ithek è nawaithek khuiino shii lubu akhung phi arone Hamangkhung hà um pha gu Aphuii de, ji duiine ithek shii khuiino ruii phro.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.