João 21
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Ji-è rek pha iidoh shii, Thiberias pha khabang shii Isu awai samoythek shii dong thog. Ji hi è rey phro.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Phithar, Thomas (iwen ro è ho muii pha ji), Nathanael (jia yi Galili Khana pha ro), Zebedi ro dufuiithek, chiih-è Isu ro gai samoy nyi ò shii um.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Phithar è gai shii yao, “Gu ne ù ua sha wuii pha ro.” “Ithek è aishii yao,” Gathek de nathek rog shii wuii gieng pha ro. Ji-è yao rai srane ai run shii in ne wuii dun, jimagungde ai ji pha habiu shii nyie jia rang de azum mua.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Hasieng siang mage shii, Isu yi kho ring shii wuii ne riu, jishii samoy è ai ne Isu ro è athieg mua ro.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Chiihphado è ai è ithek shii sai, “filiaothek bran nathek nyie magungde zum mua bey?” Ai è chang, “Nyie de amua ro.”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 “Ai è ithek shii yao,” Nathek ro chiug run pha phazoi hà moa mage bo, ji arone ù mua ruii phro. Ji-è ai è chiug moa mage shii thado ari mua din, nyieliieshii chiug shii ne ù bajo um dun.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Chiih-è Isu è miie rek muii pha samoy è Phithar shii yao, “Hì ne Ithong chak ro!” Phithar è Ithong chak ro è yoi mage ne, ai awai yung fiie srane (awai yung than muii) chiih-è kho iliing hà lung dun.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Chiihphado è gai samoy de run è iring hà wuii srane chiug ley ù ji ri gieng, nyieliieshii ai yi ji pha soh è giia wieng jia nyama pha de asi pha ji um iang.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ai è kho ring hà yie thog mage shii ai è bai fu ne ù chiih-è iweb ziao ne ruii pha doh.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Chiihphado he Isu aishii yao, “Bsa hà nathek muzum pha giak ù thayi mage bo.”
10 Então Jesus disse:
11 Simon è wuii srane chiug ley ù ji khia wuii, jimagungde ù yi wieng jia è saguii è uom um, jimagungde bajo ù tho magunde chiug ne ìujia rang de aji dang.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Isu è aishii yao, “Nathek de thawuii ne chie bo.” Jishii samoy è hanyie de aishii asai mua, “Nathek hanyie lei?” Nyieliieshii ai ne thieg, ai ne Ithong chak ro.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Chiihphado shii Isu è wuii srane, iweb phi chiih-è ù de phi.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Isu è jiè rek ne awai samoy shii dong thog ruii pha ji yi iy ne hòi din pha iidoh shii uomchiieng pha ji ro.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ai chie ched pha iidoh shii, Isu è Simon Phithar shii yao, “Jon ro dufuii Simon, na ne gu shii gai è rek pha ji è de muna gu shii miie rek ne bey?” Ai è chang, “Oh Ithong,” “Na ne thieg gu è na shii miie rek.” Isu è aishii yao, “Gu ro shiishaiduii shii wie riig bo.”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Din ne Isu è aishii yao, “Jon ro dufuii Simon, na ne gu shii miie rek ne bey?” “Ai è chang, Oh, Ithong.” “Na ne thieg gu ne na shii bushun rek.” Isu è aishii yao, “Ji arone guro shiishai shii wie riig bo.”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Uomchiieng Isu è aishii sai sha, “Jon ro dufuii Simon, na ne gu shii miie rek ne bey?” Jimagungde Phithar de duhug rey sha dun nyieliieshii uomchiieng aishii sai sha dun, “Na ne gu shii miie rek ne bey?” Ji-è ai yao, “Ithong chiih-è zab thieg; gune na shii miie rek!” Isu è aishii yao, “Guro shiishai shii wie riig bo.”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Gu na shii izai yao: Na filiao ba shii na khi hà wuii yang pha ji hà saro bo, jimagungde na weg rey mage shii wad phiang rek srane na è awuii yang bsa hà wuii noh phro.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 (Isu è hì iyao pha ji ne, Phithar iy srane Hamangkhung pha aphuii ro biisiie rek mua ruii pha ji yao phro.) Chiihphado shii Isu è aishii yao, “Gurog iidoh shii luagieng bo!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Phithar è iidoh rei srane riig shii, Isu è miie rek muii pha—Gai samoy jia Isu rog shii michie chie pha dug muii pha ji è sai “Ithong, Na shii zum yi pha rek pha ji ne hanyie lei?” Ji è sai muii pha ji doh.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Phithar è aishii riig srane, ai è Isu shii sai, “Ithong hì pha bran shii nyie khi-èrek pha lei?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Isu è aishii chang, “Gu din wuii ruii pha ji thog pha sieng ne rai yi arone na shii nyie rey muii ga? Gurog iidoh lua bo!”
22 Jesus respondeu:
23 Ji-è ji pha phosro ji ne zab pha Isu ro samoy shii thog dun, hì pha samoy ne a-iy phro. Jishii Isu è ne ai a-iy phro è ayao; “Ai è yao,” Gu awuii sapho shii gu nathek shii rai yi pha now arone, “Ji ne nathek shii nyie ga?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ji-è yao ne, ji yao pha ji chiih-è ji zey pha ji pha samoy jia ro; chiih-è gathek ne thieg ai nyie yao pha ji ne izai chak ro.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Din ne de Isu è rek pha blia ne bajo um ba, ji zab jijia zey arone hì chiih pha siog ne ichiih sohjambling shii ruii pha ithua oi phro.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.