João 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isu è aishii yao, na lubu shii samdiig nane duhug arek ched rabo, Hamangkhung-aphuii shii migi rek mage bo, chiih-è gu shii de migi rek mage bo.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Thiisa hà Aphuii hò shii ne ùgudthek bajo um ro, chiih-è gune thiisa hà dun srane nathek ro ithua saro iang pha ro. Thiisa ithua oi arone gu nathek shii ayao phro.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Chiih-è dun srane nathek ro ithua saro marui ne, gu iidoh wuii din ne nathek shii gui rog shii noh pha ro, chiih-è gu khi hà rai lei ne nathek de ji hà rai ruii phro.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 “Gu ne khi pha ithua hà noh dun ramuii pha lumuii ne nathek ne thieg.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Thomas è aishii yao, “Ithong, gune athieg na khi hà dun jiè gathek ne khi-èrek ne ji hà wuii pha lumuii thieg phlei?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Isu è chang, “Gu ne lumuii, chiih-è izai, chiih-è sieng pha ne gu ro, gu è asi sapho shii ne hanyie magungde Aphuii shii awuii mua phro.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ai è aishii yao, thuh shii nathek ne gu shii thieg arone, nathek ne gu Aphuii shii de thieg ruii phro, chiih-è thuh è thiwing nathek è aishii thieg ne nathek ne aishii doh jong ro.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philiph è aishii yao, “Ithong, gathek shii de ji pha Aphuii riig noh bo; ji nyama gathek chid muii ro.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Isu è chang, “Gu nyama pha inai nathek rog shii um; jimagungde nathek ne gu shii athieg ba bey, Philiph?” Chiih-è hanyie gu shii doh jong, ai ne Aphuii shii de doh jong ro. Chiih-è, nyie rek ne gathek shii Aphuii doh noh bo è yao phlei?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Nathek ne migi arek bey, Philiph, gune Aphuii rog shii um, chiih-è Aphuii ne gu rog shii um? Isu è awai samoythek shii yao, gu miyaogamthek na shii yao pha ji ne, gu è ayao ro, chiih-è gu shii um pha Aphuii ji ne awai blia rek ro.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Gu ne Aphuii shii um rone chiih-è Aphuii ne gu shii um rone gu hì è yao pha ji ne migi rek bo. Ji asi arone, gu mirek phi pha chiang ji è migi rek bo.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Gu nathek shii izai yao: Hanyie gu shii migi rek arone gu nyie rek pha ji ne ai de rek mua, chiih-è ai ne jiè de huak ne rek mua ruii phro, nyieliieshii gune Aphuii shii dun sha.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Chiih-è nathek gu beng shii nyie lia pha ji ne gu nathek shii rek phi,
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Chiih-è Dufuii chiang è Aphuii ro biisiie doh mua. Nathek gu beng è nyie lia magunde, gu rek phi pha ro.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Nathek gu shii miie arone, nathek guro muyung ji nuii phro.”
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Gu è Aphuii shii lia, chiih-è ai è nathek shii yo nongpho phi ruii phro, chiih-è ai ne idang nathek rog shii rai ruii phro.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ai ne Hamangkhung-aphuii ro izai ji doh noh pha Ragung ro, sohjambling de aishii achoi mua, nyieliieshii ne aishii ariig athieg mua phro, jishii nahek ne aishii thieg, nyieliieshii ai ne nathek rog shii rai phro chiih-è nathek iliing hà rog rai jong.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Khuchungde gu dun shii, nathek ji atho marui phro; gu ne iidoh wuii din ruii phro.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Iùjia ishak pha iidoh shii sohjambling pho ne gu shii adoh mua sha phro, jimagungde nathek ne gu shii nyariig mua; nyieliieshii gune isieng ro, chiih-è nathek de sieng ruii phro.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Ishak thog mage shii, nathek ne thieg ruii phro, gune Aphuii rog shii um ro, chiih-è gu nathek rog shii um pha duiine, nathek ne gu rog shii um phro.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Hanyie è guro muyung shii choi ne nuii pho ne gu shii miie rek chak ro. Hanyie è gu shii miie rek arone gu aphuii è aishii miie rek ruii phro; chiih-è gu de aishii miie rek srane gui shii ai lakhung shii thoh phi phro.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas è (Judas Iskharaiod asi) yao, “Ithong, chiih-è nawaishii zab sohjambling pho shii asi pha gathek lakhung shii khi-èrek ne thoh ruii phlei?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Isu è aishii chang, hanyie chai gu shii miie rek pho ne gu miyao ji nuii phro. Chiih-è gu Aphuii ne aishii miie rek ruii phro, chiih-è gu aphuii na ne gune ai rog shii rai ruii phro.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Hanyie è gu shii miie arek pho ne gu muyua ji de anuii phro. Chiih-è gu nathek nuii pha muyua ji ne gu ro asi ro, ji pha muyua ji ne hanyie è gu shii thoh ge pha Aphuii è thog phro.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Hì pha miyao ji ne gu nathek rog shii nya um pha shii yao phro.”
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Gu beng shii aphuii è thoh ge pha nongpho, Ragung So, na shii zab yua ne now phi phro, gu è nathek shii yao pha ji ro.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Liijiing ne gu nathek shii thoh marui; gu è nathek shii phi pha lubo ji gui ro ro.” Sohjambling pho nathek shii phi pha ji ne gu nathek shii aphi phro. Chiih-è diig now ne duhug arek chid rabo, chiih-è arum ched rabo.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Gu è nathek shii yao pha ji ne na ne nuii, “Gu ne thoh ne dun sha, jimagungde gu iidoh nathek shii wuii din ruii phro.” Na gu shii miie rek chak arone gu aphuii hà dun shii ne na lised ruii phro; chiih-è aphuii ne gu è boh ro.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Thuh shii hì arey ba pha ibi shii gu nthek shii yao. Chiih-è hì rey mage shii, nathek gu shii migi rek ruii phro.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Gu nathek rog shii bajo amulo mua sha phro, nyieliieshii sohjambling shii boh rek pho ne wuii sha ruii ro. Ithek ne gu lakhung rangsua oi phro,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Jishii sohjambling pho ne thieg chid phro gune Aphuii shii miie rek, nyieliieshii ai mizen ji ne gu è zab rek phi. Thawuii ne, cho hì pha ithua è dun sha rai haro.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.