Filipenses 3
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Jong sha, gu ijakthek, nawaithek ro Ithong shii ò pha ji shii lubo rek bo. Gu è igobi shii nyie zey pha ji zey din pha ne gu buii anow, chiih-è gu rek chak arone nathek shii ne ragia rek ruii phro.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Hanyie è ji pha awie pha jithek shii rekpho shii, jithek pha chiiethek shii, hanyie è siu shii laig pha bangchiie rek pho wie è riig bo.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Hanyie è izai migiangkheg pha ji mua pha hì ne gethek ro, ithek asi ro, chiih-è gethek è airo Ragung è Hamangkhung-aphuii shii misiasia chiih-è gethek chai Masi Isu rog shii ò um pha ji shii sang ro. Gethek ne fuang pha migiangkheg pha ji shii ne migi arek ro.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Gu ne jithek pha zabthek shii migi shii rek mua pha de um phro. Nathek è hanyie jia yi fuang pha migiangkheg pha ji shii migi rek mua phro ne now arone, ji shii than phane gu ne muna chiang um ro.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Gune habda rey shii, gu shii ne migiangkheg muii. Gu ne Israelthek è giak pha, igang ifai Hebrew, Benjamin jad ro. Jewish Iphey è yao ne, nya ruii dang shii, gu ne Pharisi,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 chiih-è gu è charch shii diigchiao phi pha ji shii bajo miegriie. Iphey pha muyungthek ji nuii ne branthek ne giang re arone, gu ne ichiig oi ro.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Jishii jithek pha manathek shii gu è phua rone tham pha ji ne thuh gu tham shii Masi chiang adubo rey dun ro.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Jithek pha mana ji asi bie pha, nyie yi mana gunchid pha gu Ithong Masi Isu pha khani chiang è, gu ne zab ne adubo tham dun ro. Ai chiang è gu ne zab thoh muii; gu ne zab shii izea-ikho duiine now muii, nyieliieshii gu ne Masi shii yang mua
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 chiih-è ai rog shii zab ò rek mua. Gu ne guilum ne giangthek oi ro, jithek pha ichua ne Iphey nuii pha ji è mua ro. Gu shii thuh giang um pha ji ne Masi shii migi ji è phi, giang ji ne Hamangkhung-aphuii è thog ruii chiih-è migi chiang è ro.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Zab gu è yang pha ji ne Masi shii thieg bo chiih-è airo hòi pha blu shii than mua chiih-è airo diigchiaothek shii thang bo chiih-è airo iy pha ji shii ai duiine rey bo.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Luthong ji è gui ne iy pha ji ne chai è hòi ruii phro.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Gu ne zab yang ge dinne zab khriig sha rone ayao ro. Gu ne nyie yi Isu Masi è awailum ne gu shii yangjong pha lasen ji yang pha bidiang ramuii ro.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ji chak, gu ijakthek, gu ne yangjong rone izai anow ro; mana jia ne gu è rek, jimagunde, gu iidoh shii um pha ji bia srane nyie yi ibi um pha ji thog pha gu ne bajo bidiang rek.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Nyie yi Hamangkhung-aphuii è chai lakhung shii Masi Isu chiang è ho pha, jieg ji mua pha gu ne miang ran ro.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Zab gethek ne hanyie yi luruak iweg pho ne ò now bo. Jishii nathek gai yi yoh now um arone, Hamangkhung-aphuii è ji nathek shii sang rab phi phro.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Jishii, ji ne yangne, cho gethek ne ò khohthek shii thuh thog pha gethek nuii luagieng pha ji shii ibi lua haro.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Gu shii nuii bo, gu ijakthek, gathek è nathek chiang khriig pha miiriig hanyie è luagieng pha ji shii wie yoi bo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Gu è hì ne dohbi hà blebbleb yaojong, chiih-è thuh gu ne miegkhothek rog shii yao din: Ichiih ne bajo hanyie ro chaithek ne Masi bai hà iy dun pha ji shii bajo suang rab ne ruii ro.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ithek ne thumuluii hà jong ruii phro, nyieliieshii ithek ro hamangkhung-aphuii ne ithek ro siu è chid pha ji ro. Ithek ne ithek è nyie wo chid pha ji shii wiangwe rek, chiih-è ithek ne ichiih sohjambling è re pha mana jia ji shii now bie ro.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Jishii, gethek, ne hamangkhung pha bran ro, chiih-è gethek ne gethek ro Ragiapho, hamangkhung è wuii ruii pha Ithong Isu Masi yang ne khan phro.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ai ne, blu è zab pha manathek awairo khoh pha iliing shii yie mua pha ji è khoh ne gethek ro zia iy pha siu shii lai ruii ne ithek shii awairo biisiiethek siu duiine rab ruii phro.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.