1 Coríntios 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Phaul è, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è yang ne Masi Isu ro guaphasamoy rek yi, chiih-è gathek ro khuiino Sosthenes è de.
1 — ausente —
2 Khorinth shii um pha Hamangkhung-aphuii ro charch chiih-è Hamangkhung-aphuii è hanyie shii zab so pha bran rone ho pha, chiih-è hanyie yi aishii um pho ne Isu Masi rog shii phro, ithek ro Ithong nane gathek ro Ithong, hanyie è Isu Masi shii sia pha zab bran shii ò rek bo.
2 — ausente —
3 Hamangkhung-aphuii gethek ro Aphuii nane Ithong Isu Masi è nathek shii bushun nane liijiing phi bo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nathek chiang shii gune idang guro Hamangkhung-aphuii shii laso phi, nyieliieshii Isu Masi chiang è ai è nathek shii bushun phi.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Nathek Masi rog shii ò um pha ji è nathek ne zab pha muna, chiih-è ne zab pha yao pha nane zab khani shii bohkhoh rey ruii phro.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Masi ro mua chiang è nathek shii chuh è rab phi sra ne
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 nathek khan muii pha gathek ro Ithong Isu Masi dong ruii pha ji è, nathek shii mua pha khirzey jine iphen jia de ìujia arey yi ro.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jong pha Inai shii de nathek shii chuh è ruii phro, jiè nathek ne gethek ro Ithong Isu Masi pha Inai shii ne ichiig oi phro.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Hamangkhung-aphuii shii migi rek bo, Hamangkhung-aphuii hanyie è nathek shii gathek Ithong awai Dufuii Isu Masi rog ò rek pha ho ro.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Gethek ro Ithong Isu Masi pha riichai è gu nathek zab shii yao, gu ijakthek, nathek è nyie yao pha ji shii ne nuii, jiè nathek duchoi shii ache ruii phro. Zab ò jia rai bo, jia now bie ne chiih-è jia rek bie bo.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Chloe haliing pha giak branthek è gu shii miang è yao, gu ijakthek, thiisa hà nathek duchoi shii gui muii ro.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Gu ne hì duiine nathek shii yao: Nathek zab jia jia ne yo yaodun. Jia è yao, “Gune Phaul rog luagieng” gai è yao, “Gune Apholos rog luagieng” gai è yao, “Gune Phithar rog luagieng” chiih-è gai è yao, “Gune Masi rog luagieng.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Masi shii yoyo ibrogthek che nebey! Nathek chiang shii bai hà iy pha ji ne Phaul bey? Nathek ne Phaul ro samoy rey ne khowo yi nebey?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Gu Hamangkhung-aphuii shii laso phi, Grisphus nane Gaius shii thoh ne gu è nathek hanyie shii khowo aphi ro.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Chiihphado, nathek ne gu beng è khowo yie phrone, nathek ne hanyie de ayao mua phro.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Oh, gu è de Sthephanas nane airo haliing pho shii khowo phi; jishii gu è gai hanyie shii khowo phi pha ji ne gu anow mua ro.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Masi è gu shii khowo phi pha athoh ro. Ai è gu shii ne Mua Wie ji yao pha thoh, chiih-è bran khani pha nyuak è rek ne yua pha asi ro, ji pha chiang shii izai rab ne Isu bai shii iy pha blu shii nathek è ariao yi rabo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Hanyie yi san dun ramuii pho ne, Masi bai shii iy pha mua jine adunmey ro: jishii gethek hanyie è ragia rey pho shii ne Hamangkhung-aphuii blu ro.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jigigam shii yao,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ji-è ji arone, khua ne khi hà dun dun lai? Dinne bajo ìd pho ne khi hà dun dun lai? Dinne ichiih sohjambling pha lie pho ne khi hà lei? Hamangkhung-aphuii è ichiih sohjambling pha khani ne bi-ìe rone doh yi!
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Hamangkhung-aphuii è branthek shii awaithek khani è aishii athieg yi pha rab muii. Ji phachiang shii, gethek muyua pha mua ji ne thaluii “bi-ìe” rone yao pha ji ne, hanyie è migi rek pha ji shii ne ragia rey phrone Hamangkhung-aphuii è phakjong ro.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Jewthek è buangthek pha khagi shii chid, chiih-è Greekthek ne khani shii sow.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Chiih-è gethek ne, Masi ne zun dun pha ji yao, ji pha mua ne Jewthek shii ne buii ro chiih-è Gaibranthek shii ne adunmey ro;
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 jishii Hamangkhung-aphuii è hanyie shii ho pha ji ne, nyi manyi Jewthek nane Gaibran shii de ro, hì pha mua ne Masi ro, hanyie shii Hamangkhung-aphuii ro blu nane Hamangkhung-aphuii ro khani um ro.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ro bi-ìe ne branthek ro khani è bo doh muii ro, chiih-è Hamangkhung-aphuii pha zia ne branthek ro chua è de bo doh muii ro.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Gu ijakthek, Hamangkhung-aphuii è nathek shii ho mage shii, nathek ne nyie ga thuh shii now bo. Bran è now shii nathek è giak yi khua dinne blu dinne boh ilkhi ro.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Hamangkhung-aphuii è khani oi pho shii gua pha ji ne nak ne sohjambling pha khani um pho shii biwo rek yi pha rek, chiih-è sohjambling pho zia ro è yao pha ji shii gua ne blu pho shii biwo rey yi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Sohjambling pho nyie shii ìu riig muii pha nane thoh muii pha, chiih-è nyie asi rone yao pha ji shii gua srane sohjambling pho è miigak rone now pha srobro yi pha gua phro.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Hì pha miyao è hanyie de Hamangkhung-aphuii moe shii nyigodog arek mua.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Jishii Hamangkhung-aphuii è gethek shii Masi Isu rog shii ò rai yi pha noh, chiih-è Hamangkhung-aphuii è Masi shii gethek ro khani rab phi. Ai chiang è gethek ne Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii; gethek de Hamangkhung-aphuii ro so bran rey ro chiih-è gethek ne layog è ichad rey ge ro.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ji-è, chiihphado, jigigam shii yao, “Hanyie magungde nyigodog rek yang arone Ithong è nyie rek pha ji shii nyigodog rek bo.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.