1 Coríntios 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Phaul è, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è yang ne Masi Isu ro guaphasamoy rek yi, chiih-è gathek ro khuiino Sosthenes è de.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Khorinth shii um pha Hamangkhung-aphuii ro charch chiih-è Hamangkhung-aphuii è hanyie shii zab so pha bran rone ho pha, chiih-è hanyie yi aishii um pho ne Isu Masi rog shii phro, ithek ro Ithong nane gathek ro Ithong, hanyie è Isu Masi shii sia pha zab bran shii ò rek bo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Hamangkhung-aphuii gethek ro Aphuii nane Ithong Isu Masi è nathek shii bushun nane liijiing phi bo.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nathek chiang shii gune idang guro Hamangkhung-aphuii shii laso phi, nyieliieshii Isu Masi chiang è ai è nathek shii bushun phi.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Nathek Masi rog shii ò um pha ji è nathek ne zab pha muna, chiih-è ne zab pha yao pha nane zab khani shii bohkhoh rey ruii phro.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Masi ro mua chiang è nathek shii chuh è rab phi sra ne
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 nathek khan muii pha gathek ro Ithong Isu Masi dong ruii pha ji è, nathek shii mua pha khirzey jine iphen jia de ìujia arey yi ro.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jong pha Inai shii de nathek shii chuh è ruii phro, jiè nathek ne gethek ro Ithong Isu Masi pha Inai shii ne ichiig oi phro.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hamangkhung-aphuii shii migi rek bo, Hamangkhung-aphuii hanyie è nathek shii gathek Ithong awai Dufuii Isu Masi rog ò rek pha ho ro.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gethek ro Ithong Isu Masi pha riichai è gu nathek zab shii yao, gu ijakthek, nathek è nyie yao pha ji shii ne nuii, jiè nathek duchoi shii ache ruii phro. Zab ò jia rai bo, jia now bie ne chiih-è jia rek bie bo.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Chloe haliing pha giak branthek è gu shii miang è yao, gu ijakthek, thiisa hà nathek duchoi shii gui muii ro.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Gu ne hì duiine nathek shii yao: Nathek zab jia jia ne yo yaodun. Jia è yao, “Gune Phaul rog luagieng” gai è yao, “Gune Apholos rog luagieng” gai è yao, “Gune Phithar rog luagieng” chiih-è gai è yao, “Gune Masi rog luagieng.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Masi shii yoyo ibrogthek che nebey! Nathek chiang shii bai hà iy pha ji ne Phaul bey? Nathek ne Phaul ro samoy rey ne khowo yi nebey?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Gu Hamangkhung-aphuii shii laso phi, Grisphus nane Gaius shii thoh ne gu è nathek hanyie shii khowo aphi ro.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Chiihphado, nathek ne gu beng è khowo yie phrone, nathek ne hanyie de ayao mua phro.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 (Oh, gu è de Sthephanas nane airo haliing pho shii khowo phi; jishii gu è gai hanyie shii khowo phi pha ji ne gu anow mua ro.)
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Masi è gu shii khowo phi pha athoh ro. Ai è gu shii ne Mua Wie ji yao pha thoh, chiih-è bran khani pha nyuak è rek ne yua pha asi ro, ji pha chiang shii izai rab ne Isu bai shii iy pha blu shii nathek è ariao yi rabo.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Hanyie yi san dun ramuii pho ne, Masi bai shii iy pha mua jine adunmey ro: jishii gethek hanyie è ragia rey pho shii ne Hamangkhung-aphuii blu ro.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Jigigam shii yao,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Ji-è ji arone, khua ne khi hà dun dun lai? Dinne bajo ìd pho ne khi hà dun dun lai? Dinne ichiih sohjambling pha lie pho ne khi hà lei? Hamangkhung-aphuii è ichiih sohjambling pha khani ne bi-ìe rone doh yi!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Hamangkhung-aphuii è branthek shii awaithek khani è aishii athieg yi pha rab muii. Ji phachiang shii, gethek muyua pha mua ji ne thaluii “bi-ìe” rone yao pha ji ne, hanyie è migi rek pha ji shii ne ragia rey phrone Hamangkhung-aphuii è phakjong ro.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Jewthek è buangthek pha khagi shii chid, chiih-è Greekthek ne khani shii sow.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Chiih-è gethek ne, Masi ne zun dun pha ji yao, ji pha mua ne Jewthek shii ne buii ro chiih-è Gaibranthek shii ne adunmey ro;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 jishii Hamangkhung-aphuii è hanyie shii ho pha ji ne, nyi manyi Jewthek nane Gaibran shii de ro, hì pha mua ne Masi ro, hanyie shii Hamangkhung-aphuii ro blu nane Hamangkhung-aphuii ro khani um ro.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ro bi-ìe ne branthek ro khani è bo doh muii ro, chiih-è Hamangkhung-aphuii pha zia ne branthek ro chua è de bo doh muii ro.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Gu ijakthek, Hamangkhung-aphuii è nathek shii ho mage shii, nathek ne nyie ga thuh shii now bo. Bran è now shii nathek è giak yi khua dinne blu dinne boh ilkhi ro.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Hamangkhung-aphuii è khani oi pho shii gua pha ji ne nak ne sohjambling pha khani um pho shii biwo rek yi pha rek, chiih-è sohjambling pho zia ro è yao pha ji shii gua ne blu pho shii biwo rey yi.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Sohjambling pho nyie shii ìu riig muii pha nane thoh muii pha, chiih-è nyie asi rone yao pha ji shii gua srane sohjambling pho è miigak rone now pha srobro yi pha gua phro.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Hì pha miyao è hanyie de Hamangkhung-aphuii moe shii nyigodog arek mua.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Jishii Hamangkhung-aphuii è gethek shii Masi Isu rog shii ò rai yi pha noh, chiih-è Hamangkhung-aphuii è Masi shii gethek ro khani rab phi. Ai chiang è gethek ne Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii; gethek de Hamangkhung-aphuii ro so bran rey ro chiih-è gethek ne layog è ichad rey ge ro.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ji-è, chiihphado, jigigam shii yao, “Hanyie magungde nyigodog rek yang arone Ithong è nyie rek pha ji shii nyigodog rek bo.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.