1 Coríntios 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Phaul è, hanyie shii Hamangkhung-aphuii è yang ne Masi Isu ro guaphasamoy rek yi, chiih-è gathek ro khuiino Sosthenes è de.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Khorinth shii um pha Hamangkhung-aphuii ro charch chiih-è Hamangkhung-aphuii è hanyie shii zab so pha bran rone ho pha, chiih-è hanyie yi aishii um pho ne Isu Masi rog shii phro, ithek ro Ithong nane gathek ro Ithong, hanyie è Isu Masi shii sia pha zab bran shii ò rek bo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Hamangkhung-aphuii gethek ro Aphuii nane Ithong Isu Masi è nathek shii bushun nane liijiing phi bo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nathek chiang shii gune idang guro Hamangkhung-aphuii shii laso phi, nyieliieshii Isu Masi chiang è ai è nathek shii bushun phi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Nathek Masi rog shii ò um pha ji è nathek ne zab pha muna, chiih-è ne zab pha yao pha nane zab khani shii bohkhoh rey ruii phro.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Masi ro mua chiang è nathek shii chuh è rab phi sra ne
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 nathek khan muii pha gathek ro Ithong Isu Masi dong ruii pha ji è, nathek shii mua pha khirzey jine iphen jia de ìujia arey yi ro.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jong pha Inai shii de nathek shii chuh è ruii phro, jiè nathek ne gethek ro Ithong Isu Masi pha Inai shii ne ichiig oi phro.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hamangkhung-aphuii shii migi rek bo, Hamangkhung-aphuii hanyie è nathek shii gathek Ithong awai Dufuii Isu Masi rog ò rek pha ho ro.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gethek ro Ithong Isu Masi pha riichai è gu nathek zab shii yao, gu ijakthek, nathek è nyie yao pha ji shii ne nuii, jiè nathek duchoi shii ache ruii phro. Zab ò jia rai bo, jia now bie ne chiih-è jia rek bie bo.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Chloe haliing pha giak branthek è gu shii miang è yao, gu ijakthek, thiisa hà nathek duchoi shii gui muii ro.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Gu ne hì duiine nathek shii yao: Nathek zab jia jia ne yo yaodun. Jia è yao, “Gune Phaul rog luagieng” gai è yao, “Gune Apholos rog luagieng” gai è yao, “Gune Phithar rog luagieng” chiih-è gai è yao, “Gune Masi rog luagieng.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Masi shii yoyo ibrogthek che nebey! Nathek chiang shii bai hà iy pha ji ne Phaul bey? Nathek ne Phaul ro samoy rey ne khowo yi nebey?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Gu Hamangkhung-aphuii shii laso phi, Grisphus nane Gaius shii thoh ne gu è nathek hanyie shii khowo aphi ro.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Chiihphado, nathek ne gu beng è khowo yie phrone, nathek ne hanyie de ayao mua phro.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Oh, gu è de Sthephanas nane airo haliing pho shii khowo phi; jishii gu è gai hanyie shii khowo phi pha ji ne gu anow mua ro.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Masi è gu shii khowo phi pha athoh ro. Ai è gu shii ne Mua Wie ji yao pha thoh, chiih-è bran khani pha nyuak è rek ne yua pha asi ro, ji pha chiang shii izai rab ne Isu bai shii iy pha blu shii nathek è ariao yi rabo.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Hanyie yi san dun ramuii pho ne, Masi bai shii iy pha mua jine adunmey ro: jishii gethek hanyie è ragia rey pho shii ne Hamangkhung-aphuii blu ro.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Jigigam shii yao,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ji-è ji arone, khua ne khi hà dun dun lai? Dinne bajo ìd pho ne khi hà dun dun lai? Dinne ichiih sohjambling pha lie pho ne khi hà lei? Hamangkhung-aphuii è ichiih sohjambling pha khani ne bi-ìe rone doh yi!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Hamangkhung-aphuii è branthek shii awaithek khani è aishii athieg yi pha rab muii. Ji phachiang shii, gethek muyua pha mua ji ne thaluii “bi-ìe” rone yao pha ji ne, hanyie è migi rek pha ji shii ne ragia rey phrone Hamangkhung-aphuii è phakjong ro.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Jewthek è buangthek pha khagi shii chid, chiih-è Greekthek ne khani shii sow.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Chiih-è gethek ne, Masi ne zun dun pha ji yao, ji pha mua ne Jewthek shii ne buii ro chiih-è Gaibranthek shii ne adunmey ro;
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 jishii Hamangkhung-aphuii è hanyie shii ho pha ji ne, nyi manyi Jewthek nane Gaibran shii de ro, hì pha mua ne Masi ro, hanyie shii Hamangkhung-aphuii ro blu nane Hamangkhung-aphuii ro khani um ro.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ro bi-ìe ne branthek ro khani è bo doh muii ro, chiih-è Hamangkhung-aphuii pha zia ne branthek ro chua è de bo doh muii ro.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Gu ijakthek, Hamangkhung-aphuii è nathek shii ho mage shii, nathek ne nyie ga thuh shii now bo. Bran è now shii nathek è giak yi khua dinne blu dinne boh ilkhi ro.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Hamangkhung-aphuii è khani oi pho shii gua pha ji ne nak ne sohjambling pha khani um pho shii biwo rek yi pha rek, chiih-è sohjambling pho zia ro è yao pha ji shii gua ne blu pho shii biwo rey yi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Sohjambling pho nyie shii ìu riig muii pha nane thoh muii pha, chiih-è nyie asi rone yao pha ji shii gua srane sohjambling pho è miigak rone now pha srobro yi pha gua phro.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Hì pha miyao è hanyie de Hamangkhung-aphuii moe shii nyigodog arek mua.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Jishii Hamangkhung-aphuii è gethek shii Masi Isu rog shii ò rai yi pha noh, chiih-è Hamangkhung-aphuii è Masi shii gethek ro khani rab phi. Ai chiang è gethek ne Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii; gethek de Hamangkhung-aphuii ro so bran rey ro chiih-è gethek ne layog è ichad rey ge ro.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ji-è, chiihphado, jigigam shii yao, “Hanyie magungde nyigodog rek yang arone Ithong è nyie rek pha ji shii nyigodog rek bo.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.