1 Coríntios 12

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thuh, na è zey pha Ragung So è lasen hèg chiang ji shii ìd bo. Gu khuiinothek nane bumuiithek wo nathek ne airo izai jishii ìd bone gu yang ro.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nathek ne thieg nathek ne migi arekpho ba shii, nathek ne awie pha bajo lumuii shii lua srane chai oi pha jangbangthek shii misiasia.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Gu nathek shii thieg yi pha yang ro hanyie jia magungde Hamangkhung-aphuii ro Ragung è noh ne lua pho ne, “Isu shii athamai!” Chiih-è aishii ne Ragung So è ayua sapho shii ne, “Isu ne Ithong rone” hanyie magungde anuii mua phro.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Thiihchiih shii ne Ragung pha ichuathek lasen hèg um ro, jishii ithek shii phi pha ji ne Ragung ò ro.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ichiih shii ne Ithong ro blia rek phi pha ichuathek lumuii um magunde jine ò pha Ithong shii blia rek phi.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ichiih shii ne ichuathek blia rek pha chua um, jishii ò pha Hamangkhung-aphuii è zab shii awairo blia rek mua pha chua phi.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Zab shii wie yi pha zab bran shii Ragung um ne lumuii doh yi ro.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ragung è bran jia shii ley khani pha mua phi, chiih-è ò Ragung ji è gai bran shii de ìd pha ley khani um pha mua ji phi.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Chiih-è ò Ragung è bran jia shii migi phi, chiih-è gai bran shii ai è gang yi pha blu phi.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ragung è ne bran jia shii ne buangthek pha blia rek yi pha blu phi; chiih-è gai shii ne, Hamangkhung-aphuii ro mua yao yi pha lasen phi; chiih-è gai shii ne, lasen hèg yi Ragung è thog pha ba asi ba ji yo rek yi pha chua phi. Chiih-è giak shii ne a-ìd pha nyuak yao mua pha phi, chiih-è gai shii ne nyie yao pha ji shii yao mua yi pha chua phi.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Jishii hìthek zab rek pha ji ne ragung ò nane jia bie ro; ai khi-èrek yang lai ne ji duiine, zab pha bran shii yoyo lasen hèg phi.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Siu shii iphen um pha duiine, Masi ne siu jia ro; hì ne yo ichuathek rab magungde, thuh shii siu ne jia ro.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Hì duiine, zab gethek ne, Jewthek chiih-è Gaibranthek magungde, khiao magunde ichad nede, chiih-è Ragung ò pha siu jia shii khowo yie, chiih-è gethek zab Ragung jia è niing pha phi.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Siu shii awailum ne ichua jia è arab bie ro, jishii bajo ichua è ro.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Laithek è yao, “nyieliieshii gune wad asi, gune siu è rey pha asi ro è yao arone,” Jine siu pha ichua arey rone asi ro.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Chiih-è khoh è yao, “nyieliieshii gu ne miegthek asi ro, jiè gu ne siu pha asi ro, ji ne siu pha ichua arey rone asi ro.”
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Zab pha siu yi mieg bie arone, nyie khi-èrek ne yoi mua phlei? Chiih-è hì yi khoh bie arone, nyie khi-èrek ne no mua phlei?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Hì ne nyieliieshii, Hamangkhung-aphuii è nyie khi è chid lei ne siu shii zab yo ichua rab ne ruii.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Siu zab yi ichua jia bie arone jine siu asi ro!
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ji-è, bajo ichuathek nede jishii siu jia ro.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ji-è chiihphado, mieg è khow shii ayao muii! Chiih-è khrug è de lai shii ayao mua, “Wie, gu nathek shii achid ro”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jishii, zia siu doh pha ichuathek oi arone gune nyie de arek mua;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 chiih-è ji pha ichuathek shii gethek è bajo adunmey pha now pha ji ne gethek è muna boh gayiig rek; chiih-è gethek è akhie pha riig muii pha siu ichuathek, nyie yi muna khie pha ichuathek achid rone yao pha ji ne bajo wie blia rone gayiig rek.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Hamangkhung-aphuii awai è siu ichuathek ò shii rab ne, hanyie yi boh ilab mua sapho ji shii mua yi.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Chiih-è jiè siu ne yoyo rek pha oi ro, jishii zab yo ichuathek ne awaithek chung ò rek bo.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Siu pha ichua jia yi diig arone, zab pha ichuathek ne ai rog shii diig gieng bo; ichua jia è chiong arone, zab pha gai ichuathek ne sang shii mathang ro.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nathek zab ne Masi ro siu ro, chiih-è zab jia ne ji pha ichuathek ro.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Charch hà Hamangkhung-aphuii è zab shii hanyiehanyie shii ithua hà ruii: Igobi pha ithua shii guaphasamoythek shii ruii, chiih-è nyichiieng pha ithua shii chaigthek shii ruii, chiih-è uomchiieng pha ithua ne masdothek shii ruii; chiihphado hanyie è buangthek rek, chiih-è hanyie shii gang pha blu phi, gaithek shii nong phi, ithek shii yua pha, chiih-è a-ìd pha nyuak yao pha ji shii ro.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ithek zab ne guaphasamoythek, ithek zab ne chaigthek asi ro, chiih-è ithek zab ne masdothek asi ro. Zab pha bran shii ne buangthek pha blia rek pha blu oi ro,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 miiriie shii gang phi pha, a-ìd pha nyuak yao pha, chiih-è nyie yao pha ji shii yua phi pha blu ne zab shii oi ro.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Chiihphado nathek ro lubuthek ne miigak pha lasen hèg shii khriig rek bo. Jimagunde, hì duiine lumuii shii luagieng pha ji ne, zab è wie ro.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.