1 Coríntios 12

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thuh, na è zey pha Ragung So è lasen hèg chiang ji shii ìd bo. Gu khuiinothek nane bumuiithek wo nathek ne airo izai jishii ìd bone gu yang ro.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nathek ne thieg nathek ne migi arekpho ba shii, nathek ne awie pha bajo lumuii shii lua srane chai oi pha jangbangthek shii misiasia.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Gu nathek shii thieg yi pha yang ro hanyie jia magungde Hamangkhung-aphuii ro Ragung è noh ne lua pho ne, “Isu shii athamai!” Chiih-è aishii ne Ragung So è ayua sapho shii ne, “Isu ne Ithong rone” hanyie magungde anuii mua phro.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Thiihchiih shii ne Ragung pha ichuathek lasen hèg um ro, jishii ithek shii phi pha ji ne Ragung ò ro.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ichiih shii ne Ithong ro blia rek phi pha ichuathek lumuii um magunde jine ò pha Ithong shii blia rek phi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ichiih shii ne ichuathek blia rek pha chua um, jishii ò pha Hamangkhung-aphuii è zab shii awairo blia rek mua pha chua phi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Zab shii wie yi pha zab bran shii Ragung um ne lumuii doh yi ro.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Ragung è bran jia shii ley khani pha mua phi, chiih-è ò Ragung ji è gai bran shii de ìd pha ley khani um pha mua ji phi.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Chiih-è ò Ragung è bran jia shii migi phi, chiih-è gai bran shii ai è gang yi pha blu phi.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ragung è ne bran jia shii ne buangthek pha blia rek yi pha blu phi; chiih-è gai shii ne, Hamangkhung-aphuii ro mua yao yi pha lasen phi; chiih-è gai shii ne, lasen hèg yi Ragung è thog pha ba asi ba ji yo rek yi pha chua phi. Chiih-è giak shii ne a-ìd pha nyuak yao mua pha phi, chiih-è gai shii ne nyie yao pha ji shii yao mua yi pha chua phi.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Jishii hìthek zab rek pha ji ne ragung ò nane jia bie ro; ai khi-èrek yang lai ne ji duiine, zab pha bran shii yoyo lasen hèg phi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Siu shii iphen um pha duiine, Masi ne siu jia ro; hì ne yo ichuathek rab magungde, thuh shii siu ne jia ro.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Hì duiine, zab gethek ne, Jewthek chiih-è Gaibranthek magungde, khiao magunde ichad nede, chiih-è Ragung ò pha siu jia shii khowo yie, chiih-è gethek zab Ragung jia è niing pha phi.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Siu shii awailum ne ichua jia è arab bie ro, jishii bajo ichua è ro.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Laithek è yao, “nyieliieshii gune wad asi, gune siu è rey pha asi ro è yao arone,” Jine siu pha ichua arey rone asi ro.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Chiih-è khoh è yao, “nyieliieshii gu ne miegthek asi ro, jiè gu ne siu pha asi ro, ji ne siu pha ichua arey rone asi ro.”
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Zab pha siu yi mieg bie arone, nyie khi-èrek ne yoi mua phlei? Chiih-è hì yi khoh bie arone, nyie khi-èrek ne no mua phlei?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Hì ne nyieliieshii, Hamangkhung-aphuii è nyie khi è chid lei ne siu shii zab yo ichua rab ne ruii.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Siu zab yi ichua jia bie arone jine siu asi ro!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ji-è, bajo ichuathek nede jishii siu jia ro.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ji-è chiihphado, mieg è khow shii ayao muii! Chiih-è khrug è de lai shii ayao mua, “Wie, gu nathek shii achid ro”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Jishii, zia siu doh pha ichuathek oi arone gune nyie de arek mua;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 chiih-è ji pha ichuathek shii gethek è bajo adunmey pha now pha ji ne gethek è muna boh gayiig rek; chiih-è gethek è akhie pha riig muii pha siu ichuathek, nyie yi muna khie pha ichuathek achid rone yao pha ji ne bajo wie blia rone gayiig rek.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Hamangkhung-aphuii awai è siu ichuathek ò shii rab ne, hanyie yi boh ilab mua sapho ji shii mua yi.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Chiih-è jiè siu ne yoyo rek pha oi ro, jishii zab yo ichuathek ne awaithek chung ò rek bo.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Siu pha ichua jia yi diig arone, zab pha ichuathek ne ai rog shii diig gieng bo; ichua jia è chiong arone, zab pha gai ichuathek ne sang shii mathang ro.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nathek zab ne Masi ro siu ro, chiih-è zab jia ne ji pha ichuathek ro.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Charch hà Hamangkhung-aphuii è zab shii hanyiehanyie shii ithua hà ruii: Igobi pha ithua shii guaphasamoythek shii ruii, chiih-è nyichiieng pha ithua shii chaigthek shii ruii, chiih-è uomchiieng pha ithua ne masdothek shii ruii; chiihphado hanyie è buangthek rek, chiih-è hanyie shii gang pha blu phi, gaithek shii nong phi, ithek shii yua pha, chiih-è a-ìd pha nyuak yao pha ji shii ro.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ithek zab ne guaphasamoythek, ithek zab ne chaigthek asi ro, chiih-è ithek zab ne masdothek asi ro. Zab pha bran shii ne buangthek pha blia rek pha blu oi ro,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 miiriie shii gang phi pha, a-ìd pha nyuak yao pha, chiih-è nyie yao pha ji shii yua phi pha blu ne zab shii oi ro.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Chiihphado nathek ro lubuthek ne miigak pha lasen hèg shii khriig rek bo. Jimagunde, hì duiine lumuii shii luagieng pha ji ne, zab è wie ro.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.