1 Coríntios 12
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Thuh, na è zey pha Ragung So è lasen hèg chiang ji shii ìd bo. Gu khuiinothek nane bumuiithek wo nathek ne airo izai jishii ìd bone gu yang ro.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Nathek ne thieg nathek ne migi arekpho ba shii, nathek ne awie pha bajo lumuii shii lua srane chai oi pha jangbangthek shii misiasia.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Gu nathek shii thieg yi pha yang ro hanyie jia magungde Hamangkhung-aphuii ro Ragung è noh ne lua pho ne, “Isu shii athamai!” Chiih-è aishii ne Ragung So è ayua sapho shii ne, “Isu ne Ithong rone” hanyie magungde anuii mua phro.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Thiihchiih shii ne Ragung pha ichuathek lasen hèg um ro, jishii ithek shii phi pha ji ne Ragung ò ro.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ichiih shii ne Ithong ro blia rek phi pha ichuathek lumuii um magunde jine ò pha Ithong shii blia rek phi.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ichiih shii ne ichuathek blia rek pha chua um, jishii ò pha Hamangkhung-aphuii è zab shii awairo blia rek mua pha chua phi.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Zab shii wie yi pha zab bran shii Ragung um ne lumuii doh yi ro.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ragung è bran jia shii ley khani pha mua phi, chiih-è ò Ragung ji è gai bran shii de ìd pha ley khani um pha mua ji phi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Chiih-è ò Ragung è bran jia shii migi phi, chiih-è gai bran shii ai è gang yi pha blu phi.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ragung è ne bran jia shii ne buangthek pha blia rek yi pha blu phi; chiih-è gai shii ne, Hamangkhung-aphuii ro mua yao yi pha lasen phi; chiih-è gai shii ne, lasen hèg yi Ragung è thog pha ba asi ba ji yo rek yi pha chua phi. Chiih-è giak shii ne a-ìd pha nyuak yao mua pha phi, chiih-è gai shii ne nyie yao pha ji shii yao mua yi pha chua phi.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Jishii hìthek zab rek pha ji ne ragung ò nane jia bie ro; ai khi-èrek yang lai ne ji duiine, zab pha bran shii yoyo lasen hèg phi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Siu shii iphen um pha duiine, Masi ne siu jia ro; hì ne yo ichuathek rab magungde, thuh shii siu ne jia ro.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Hì duiine, zab gethek ne, Jewthek chiih-è Gaibranthek magungde, khiao magunde ichad nede, chiih-è Ragung ò pha siu jia shii khowo yie, chiih-è gethek zab Ragung jia è niing pha phi.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Siu shii awailum ne ichua jia è arab bie ro, jishii bajo ichua è ro.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Laithek è yao, “nyieliieshii gune wad asi, gune siu è rey pha asi ro è yao arone,” Jine siu pha ichua arey rone asi ro.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Chiih-è khoh è yao, “nyieliieshii gu ne miegthek asi ro, jiè gu ne siu pha asi ro, ji ne siu pha ichua arey rone asi ro.”
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Zab pha siu yi mieg bie arone, nyie khi-èrek ne yoi mua phlei? Chiih-è hì yi khoh bie arone, nyie khi-èrek ne no mua phlei?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Hì ne nyieliieshii, Hamangkhung-aphuii è nyie khi è chid lei ne siu shii zab yo ichua rab ne ruii.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Siu zab yi ichua jia bie arone jine siu asi ro!
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ji-è, bajo ichuathek nede jishii siu jia ro.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ji-è chiihphado, mieg è khow shii ayao muii! Chiih-è khrug è de lai shii ayao mua, “Wie, gu nathek shii achid ro”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jishii, zia siu doh pha ichuathek oi arone gune nyie de arek mua;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 chiih-è ji pha ichuathek shii gethek è bajo adunmey pha now pha ji ne gethek è muna boh gayiig rek; chiih-è gethek è akhie pha riig muii pha siu ichuathek, nyie yi muna khie pha ichuathek achid rone yao pha ji ne bajo wie blia rone gayiig rek.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Hamangkhung-aphuii awai è siu ichuathek ò shii rab ne, hanyie yi boh ilab mua sapho ji shii mua yi.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Chiih-è jiè siu ne yoyo rek pha oi ro, jishii zab yo ichuathek ne awaithek chung ò rek bo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Siu pha ichua jia yi diig arone, zab pha ichuathek ne ai rog shii diig gieng bo; ichua jia è chiong arone, zab pha gai ichuathek ne sang shii mathang ro.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nathek zab ne Masi ro siu ro, chiih-è zab jia ne ji pha ichuathek ro.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Charch hà Hamangkhung-aphuii è zab shii hanyiehanyie shii ithua hà ruii: Igobi pha ithua shii guaphasamoythek shii ruii, chiih-è nyichiieng pha ithua shii chaigthek shii ruii, chiih-è uomchiieng pha ithua ne masdothek shii ruii; chiihphado hanyie è buangthek rek, chiih-è hanyie shii gang pha blu phi, gaithek shii nong phi, ithek shii yua pha, chiih-è a-ìd pha nyuak yao pha ji shii ro.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ithek zab ne guaphasamoythek, ithek zab ne chaigthek asi ro, chiih-è ithek zab ne masdothek asi ro. Zab pha bran shii ne buangthek pha blia rek pha blu oi ro,
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 miiriie shii gang phi pha, a-ìd pha nyuak yao pha, chiih-è nyie yao pha ji shii yua phi pha blu ne zab shii oi ro.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Chiihphado nathek ro lubuthek ne miigak pha lasen hèg shii khriig rek bo. Jimagunde, hì duiine lumuii shii luagieng pha ji ne, zab è wie ro.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.