1 Coríntios 11
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Chiihphado, gu è Masi shii nui pha duiine, gu shii nui bo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Gu nathek shii chiong nyieliieshii nathek è idang gu shii now chiih-è gu nathek shii phi muii pha muyuathek ji shii lua.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Jishii gu nathek shii thieg yi pha yang ro Masi ne zab pha bran è boh ro, gey ne yiy è boh ro, chiih-è Hamangkhung-aphuii ne Masi è boh ro.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Ji-è bran hanyie è hong ne misiasia shii Hamangkhung-aphuii ro mua yao ne zab shii airo khrug chaig pha ji ne Masi shii makhak-riing ro.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Chiih-è hò-amuii hanyie è hong ne misiasia shii nane Hamangkhung-aphuii mua yao shii khrug acheg pha jine awai gey shii makhak-riing rek; bimi nane hò-amuii ne khaziang laig pho è nyie yo asi ro.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Hò-amuii è awaithek khrug shii acheg arone, ai ne awai khaziang laig liak ji wie ro. Chiih-è hò-amuiithek ne gadong khli magunde khaziang laig magunde biwo pha miyao ro, jiè hò-amuiithek ne khrug cheg chid phro.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Bufuiithek ne awaithek khrug acheg chid, nyieliieshii bufuiithek ne Hamangkhung-aphuii ro biisiie pha nane ò mia pha jangbangthek doh yi phro. Jishii hò-amuiithek ne hò-aphuiithek ro biisiie doh yi,
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Hò-amuii ne hò-amuii è arey ro, jishii hò-amuii ne hò-aphuii è rey.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Chiih-è hò-aphuiithek ne hò-amuiithek pha arab ro, jishii hò-amuiithek ne hò-aphuiithek pha rab phi ro.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Chiihphado, hamangkhliiethek pha chiang è, hò-amuiithek ne awaithek gey ro riichai pha iliing shii um rone doh yi pha awaithek khrug cheg chid.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ithong lakhung shii gethek ro chai, hò-amuiithek ne hò-aphuiithek è ichad asi ro, ji duiine hò-aphuiithek de hò-amuiithek è ichad asi ro.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Hò-amuii ne hò-aphuii è rab pha duiine ro, ji duiine hò-aphuii de hò-amuii è giak ro; chiih-è hì ne zab Hamangkhung-aphuii è rey ro.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Hò-amuiithek ne Hamangkhung-aphuii shii hong ne misia shii khrug acheg pha sia jine wie ba asi pha awie ba nawaithek shii chua bo.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Bufuiithek ne khaziang phiang ruii arone biwo ro,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 jishii hò-amuii khurug shii khaziang phiang ruii arone ai ne khie ro. Bimi shii khaziang phiang phi pha ji ne awai khurug shii cheg bo ne phi ro.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Jishii hanyie magungde hì pha chiang shii khiinaing yang arone, gune nyie yao pha um pha ji ne hì ne gethek shii oi ro chiih-è hì ne charchthek pha Hamangkhung-aphuii shii de gai misia pha Iphey oi ro.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Chiihphado, muyuathek duiine, gu nathek shii achiong, nyieliieshii nathek ro malethek pha misia ne nyayaochak arone wie è bajo awie pha rek ro.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Zab è igobi, gu nathek shii yao nathek ro maley shii ne yoh yoh ibrogthek pho de um ro; chiih-è ìujia ne miyao ne gu migi rek.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 (Nathek duchoi shii yo che pha ji ne athan chid rabo hanyie magungde rangsua shii arone sang è doh yi phro.)
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Nathek ibrog è ò shii si mage shii, nathek è chie pha ji ne Ithong ro michie asi ro.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Na è chie mage shii, zab ne hanyie è chie pha jao, jiè giak ne chi-iyiy bamuii shii, giakthek ne phuiithiigdun.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Nathek ne chie niing pha nawaithek ro hò oi bey? Din ne nathek ne Hamangkhung-aphuii pha charch shii awie pha rek ne chid pha branthek shii biwo rey yi ne bey? Nathek è gu shii hì pha chiang shii nyie yao bo è now lei? Gu ne nathek shii chiong habey? Khuchunde gune arek ro!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Gu Ithong è mua pha muyua ji ne gu nathek shii phi: aishii zum pha habiu Ithong Isu iweb dum jia yie srane,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Hamangkhung-aphuii shii laso phi, ne ji ne yao, “Hì ne guro siu ro, nyie ji ne nathek ro ro. Hì ne gu shii now pha rek bo.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hì duiine, dinne Ithong iweb pha iidoh shii gog chiing srane yao, “Hì pha gog ne Hamangkhung-aphuii ro iwo shiinyie ne gu ifai è phang ne ruii. Khuchung magungde na hì niing shii gu shii now pha hì rek bo.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Hì pha miyao è ne zab pha ishak nane hì pha iweb nane gog è niing shii ai awuii sapho shii Ithong iy pha ji khagi rek ro.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Hì ne hì duiine ro hanyiejia è aishii ilab arek pha Ithong ro iweb dinne gog ji è niing arone, ai ne Ithong ro siu nane ifai shii layog ichiig rek ne suang rey dun.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ji-è, chiihphado, igobi nawai shii chai bo, chiih-è iweb ji nane gog ji è niing bo.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Jishii na Ithong ro iweb nane gog ji è niing shii nyie athieg arone chie niing ji è nathek nawaithek shii chua noh ro.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ji-è nathek bajo ne zia nane rad pha um ro, chiih-è bajothek ne iy dun ro.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Gethek è igobi gethek shii chua bi arone, gethek ne Hamangkhung-aphuii ro chua shii awuii phro.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ji-è gethek ne sohjambling rog shii athey yi pha Ithong è gethek shii chua ne lago phi ro.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, nathek Ithong ro iweb chie pha ò shii khrab mage shii, nawaithek chung khan rai bo.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Chiih-è hanyie magunde chi-iyiy arone, nane nawai hò hà chie bo, chiihphado nathek ò si rai pha ji shii ne Hamangkhung-aphuii ro chua pha shii asi phro. Chiih-è gai pha miyao ne, gu wuii ruii shii khriig rek phi pha ro.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.