1 Coríntios 11

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiihphado, gu è Masi shii nui pha duiine, gu shii nui bo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Gu nathek shii chiong nyieliieshii nathek è idang gu shii now chiih-è gu nathek shii phi muii pha muyuathek ji shii lua.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Jishii gu nathek shii thieg yi pha yang ro Masi ne zab pha bran è boh ro, gey ne yiy è boh ro, chiih-è Hamangkhung-aphuii ne Masi è boh ro.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ji-è bran hanyie è hong ne misiasia shii Hamangkhung-aphuii ro mua yao ne zab shii airo khrug chaig pha ji ne Masi shii makhak-riing ro.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Chiih-è hò-amuii hanyie è hong ne misiasia shii nane Hamangkhung-aphuii mua yao shii khrug acheg pha jine awai gey shii makhak-riing rek; bimi nane hò-amuii ne khaziang laig pho è nyie yo asi ro.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Hò-amuii è awaithek khrug shii acheg arone, ai ne awai khaziang laig liak ji wie ro. Chiih-è hò-amuiithek ne gadong khli magunde khaziang laig magunde biwo pha miyao ro, jiè hò-amuiithek ne khrug cheg chid phro.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Bufuiithek ne awaithek khrug acheg chid, nyieliieshii bufuiithek ne Hamangkhung-aphuii ro biisiie pha nane ò mia pha jangbangthek doh yi phro. Jishii hò-amuiithek ne hò-aphuiithek ro biisiie doh yi,
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Hò-amuii ne hò-amuii è arey ro, jishii hò-amuii ne hò-aphuii è rey.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Chiih-è hò-aphuiithek ne hò-amuiithek pha arab ro, jishii hò-amuiithek ne hò-aphuiithek pha rab phi ro.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Chiihphado, hamangkhliiethek pha chiang è, hò-amuiithek ne awaithek gey ro riichai pha iliing shii um rone doh yi pha awaithek khrug cheg chid.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Ithong lakhung shii gethek ro chai, hò-amuiithek ne hò-aphuiithek è ichad asi ro, ji duiine hò-aphuiithek de hò-amuiithek è ichad asi ro.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Hò-amuii ne hò-aphuii è rab pha duiine ro, ji duiine hò-aphuii de hò-amuii è giak ro; chiih-è hì ne zab Hamangkhung-aphuii è rey ro.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Hò-amuiithek ne Hamangkhung-aphuii shii hong ne misia shii khrug acheg pha sia jine wie ba asi pha awie ba nawaithek shii chua bo.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Bufuiithek ne khaziang phiang ruii arone biwo ro,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 jishii hò-amuii khurug shii khaziang phiang ruii arone ai ne khie ro. Bimi shii khaziang phiang phi pha ji ne awai khurug shii cheg bo ne phi ro.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Jishii hanyie magungde hì pha chiang shii khiinaing yang arone, gune nyie yao pha um pha ji ne hì ne gethek shii oi ro chiih-è hì ne charchthek pha Hamangkhung-aphuii shii de gai misia pha Iphey oi ro.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Chiihphado, muyuathek duiine, gu nathek shii achiong, nyieliieshii nathek ro malethek pha misia ne nyayaochak arone wie è bajo awie pha rek ro.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Zab è igobi, gu nathek shii yao nathek ro maley shii ne yoh yoh ibrogthek pho de um ro; chiih-è ìujia ne miyao ne gu migi rek.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Nathek duchoi shii yo che pha ji ne athan chid rabo hanyie magungde rangsua shii arone sang è doh yi phro.)
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Nathek ibrog è ò shii si mage shii, nathek è chie pha ji ne Ithong ro michie asi ro.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Na è chie mage shii, zab ne hanyie è chie pha jao, jiè giak ne chi-iyiy bamuii shii, giakthek ne phuiithiigdun.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Nathek ne chie niing pha nawaithek ro hò oi bey? Din ne nathek ne Hamangkhung-aphuii pha charch shii awie pha rek ne chid pha branthek shii biwo rey yi ne bey? Nathek è gu shii hì pha chiang shii nyie yao bo è now lei? Gu ne nathek shii chiong habey? Khuchunde gune arek ro!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Gu Ithong è mua pha muyua ji ne gu nathek shii phi: aishii zum pha habiu Ithong Isu iweb dum jia yie srane,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Hamangkhung-aphuii shii laso phi, ne ji ne yao, “Hì ne guro siu ro, nyie ji ne nathek ro ro. Hì ne gu shii now pha rek bo.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hì duiine, dinne Ithong iweb pha iidoh shii gog chiing srane yao, “Hì pha gog ne Hamangkhung-aphuii ro iwo shiinyie ne gu ifai è phang ne ruii. Khuchung magungde na hì niing shii gu shii now pha hì rek bo.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hì pha miyao è ne zab pha ishak nane hì pha iweb nane gog è niing shii ai awuii sapho shii Ithong iy pha ji khagi rek ro.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hì ne hì duiine ro hanyiejia è aishii ilab arek pha Ithong ro iweb dinne gog ji è niing arone, ai ne Ithong ro siu nane ifai shii layog ichiig rek ne suang rey dun.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ji-è, chiihphado, igobi nawai shii chai bo, chiih-è iweb ji nane gog ji è niing bo.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Jishii na Ithong ro iweb nane gog ji è niing shii nyie athieg arone chie niing ji è nathek nawaithek shii chua noh ro.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ji-è nathek bajo ne zia nane rad pha um ro, chiih-è bajothek ne iy dun ro.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Gethek è igobi gethek shii chua bi arone, gethek ne Hamangkhung-aphuii ro chua shii awuii phro.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ji-è gethek ne sohjambling rog shii athey yi pha Ithong è gethek shii chua ne lago phi ro.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, nathek Ithong ro iweb chie pha ò shii khrab mage shii, nawaithek chung khan rai bo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chiih-è hanyie magunde chi-iyiy arone, nane nawai hò hà chie bo, chiihphado nathek ò si rai pha ji shii ne Hamangkhung-aphuii ro chua pha shii asi phro. Chiih-è gai pha miyao ne, gu wuii ruii shii khriig rek phi pha ro.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.