1 Coríntios 11

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiihphado, gu è Masi shii nui pha duiine, gu shii nui bo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Gu nathek shii chiong nyieliieshii nathek è idang gu shii now chiih-è gu nathek shii phi muii pha muyuathek ji shii lua.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Jishii gu nathek shii thieg yi pha yang ro Masi ne zab pha bran è boh ro, gey ne yiy è boh ro, chiih-è Hamangkhung-aphuii ne Masi è boh ro.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Ji-è bran hanyie è hong ne misiasia shii Hamangkhung-aphuii ro mua yao ne zab shii airo khrug chaig pha ji ne Masi shii makhak-riing ro.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Chiih-è hò-amuii hanyie è hong ne misiasia shii nane Hamangkhung-aphuii mua yao shii khrug acheg pha jine awai gey shii makhak-riing rek; bimi nane hò-amuii ne khaziang laig pho è nyie yo asi ro.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Hò-amuii è awaithek khrug shii acheg arone, ai ne awai khaziang laig liak ji wie ro. Chiih-è hò-amuiithek ne gadong khli magunde khaziang laig magunde biwo pha miyao ro, jiè hò-amuiithek ne khrug cheg chid phro.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Bufuiithek ne awaithek khrug acheg chid, nyieliieshii bufuiithek ne Hamangkhung-aphuii ro biisiie pha nane ò mia pha jangbangthek doh yi phro. Jishii hò-amuiithek ne hò-aphuiithek ro biisiie doh yi,
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Hò-amuii ne hò-amuii è arey ro, jishii hò-amuii ne hò-aphuii è rey.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Chiih-è hò-aphuiithek ne hò-amuiithek pha arab ro, jishii hò-amuiithek ne hò-aphuiithek pha rab phi ro.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Chiihphado, hamangkhliiethek pha chiang è, hò-amuiithek ne awaithek gey ro riichai pha iliing shii um rone doh yi pha awaithek khrug cheg chid.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Ithong lakhung shii gethek ro chai, hò-amuiithek ne hò-aphuiithek è ichad asi ro, ji duiine hò-aphuiithek de hò-amuiithek è ichad asi ro.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Hò-amuii ne hò-aphuii è rab pha duiine ro, ji duiine hò-aphuii de hò-amuii è giak ro; chiih-è hì ne zab Hamangkhung-aphuii è rey ro.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Hò-amuiithek ne Hamangkhung-aphuii shii hong ne misia shii khrug acheg pha sia jine wie ba asi pha awie ba nawaithek shii chua bo.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Bufuiithek ne khaziang phiang ruii arone biwo ro,
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 jishii hò-amuii khurug shii khaziang phiang ruii arone ai ne khie ro. Bimi shii khaziang phiang phi pha ji ne awai khurug shii cheg bo ne phi ro.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Jishii hanyie magungde hì pha chiang shii khiinaing yang arone, gune nyie yao pha um pha ji ne hì ne gethek shii oi ro chiih-è hì ne charchthek pha Hamangkhung-aphuii shii de gai misia pha Iphey oi ro.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Chiihphado, muyuathek duiine, gu nathek shii achiong, nyieliieshii nathek ro malethek pha misia ne nyayaochak arone wie è bajo awie pha rek ro.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Zab è igobi, gu nathek shii yao nathek ro maley shii ne yoh yoh ibrogthek pho de um ro; chiih-è ìujia ne miyao ne gu migi rek.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 (Nathek duchoi shii yo che pha ji ne athan chid rabo hanyie magungde rangsua shii arone sang è doh yi phro.)
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Nathek ibrog è ò shii si mage shii, nathek è chie pha ji ne Ithong ro michie asi ro.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Na è chie mage shii, zab ne hanyie è chie pha jao, jiè giak ne chi-iyiy bamuii shii, giakthek ne phuiithiigdun.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Nathek ne chie niing pha nawaithek ro hò oi bey? Din ne nathek ne Hamangkhung-aphuii pha charch shii awie pha rek ne chid pha branthek shii biwo rey yi ne bey? Nathek è gu shii hì pha chiang shii nyie yao bo è now lei? Gu ne nathek shii chiong habey? Khuchunde gune arek ro!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Gu Ithong è mua pha muyua ji ne gu nathek shii phi: aishii zum pha habiu Ithong Isu iweb dum jia yie srane,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Hamangkhung-aphuii shii laso phi, ne ji ne yao, “Hì ne guro siu ro, nyie ji ne nathek ro ro. Hì ne gu shii now pha rek bo.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hì duiine, dinne Ithong iweb pha iidoh shii gog chiing srane yao, “Hì pha gog ne Hamangkhung-aphuii ro iwo shiinyie ne gu ifai è phang ne ruii. Khuchung magungde na hì niing shii gu shii now pha hì rek bo.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hì pha miyao è ne zab pha ishak nane hì pha iweb nane gog è niing shii ai awuii sapho shii Ithong iy pha ji khagi rek ro.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hì ne hì duiine ro hanyiejia è aishii ilab arek pha Ithong ro iweb dinne gog ji è niing arone, ai ne Ithong ro siu nane ifai shii layog ichiig rek ne suang rey dun.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ji-è, chiihphado, igobi nawai shii chai bo, chiih-è iweb ji nane gog ji è niing bo.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Jishii na Ithong ro iweb nane gog ji è niing shii nyie athieg arone chie niing ji è nathek nawaithek shii chua noh ro.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ji-è nathek bajo ne zia nane rad pha um ro, chiih-è bajothek ne iy dun ro.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Gethek è igobi gethek shii chua bi arone, gethek ne Hamangkhung-aphuii ro chua shii awuii phro.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ji-è gethek ne sohjambling rog shii athey yi pha Ithong è gethek shii chua ne lago phi ro.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ji-è chiihphado, gu ijakthek, nathek Ithong ro iweb chie pha ò shii khrab mage shii, nawaithek chung khan rai bo.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chiih-è hanyie magunde chi-iyiy arone, nane nawai hò hà chie bo, chiihphado nathek ò si rai pha ji shii ne Hamangkhung-aphuii ro chua pha shii asi phro. Chiih-è gai pha miyao ne, gu wuii ruii shii khriig rek phi pha ro.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.