Mateus 10
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs VC
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠबारा ठॠलॠबॠलाठठर तिना ठॠदॠषॠठातॠमा पाठदॠठठॠठदितॠतॠया ठि हर बमारिया ठॠनिठयाल़ॠठर हर ठमठॠरिया ठॠदॠर ठरॠ।
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 ठना बारा पॠरॠरिता रॠनाठठयॠठ-पठला à¤à¤®à¥ न, ठॠसठॠपतरस बॠबॠलॠठ, ठर तॠसरा पाठठनॠदॠरियास, ठबॠदियॠरा पाठयाठॠब ठर तॠसरा पाठयॠहनॠना।
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 फिलिपॠपॠस, बरतॠलॠमॠथॠमा, ठर लणॠवाल़ा मतॠतॠ, हलफठसॠरा पाठयाठॠब ठर तदॠदॠ।
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 à¤à¤®à¥ न ठनानॠ, यहॠदा ठसॠठरियॠतॠ, ठिनॠसॠयॠपठड़वाठबॠथॠ।
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 यॠबारा ठणॠयॠà¤à¥ ठयॠठठॠठा दॠठठॠपॠठॠठि ठरॠठातिया बॠठॠनि ठाणा, â ना ठसामरिया रॠठॠसॠबॠदॠà¤à¥ रॠठाणा।
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 पर ठसॠराठलॠरॠठरानॠरॠराठॠरिया पॠडा ठॠठठाणा
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 ठर ठलदॠ-ठलदॠयॠपॠरठार ठरॠठि सॠवरॠठॠरा राठॠय नॠड़ॠठठठा रा।
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 बमारा ठॠठॠठठरॠ, मरॠया रॠठॠठिठठदा ठरॠ, ठॠढ़िया ठॠà¤à¥ दॠध ठरॠ, दॠषॠठातॠमा ठॠनिठयाल़ॠ, तॠसॠमॠफॠत पाठराठॠया ठर मॠफॠत ठदॠठ।
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ठपणॠठाठड़िया रॠना सॠठना, ना रॠपा ठर ना ताठबा राठणा।
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 बाठा ठॠना ठॠल़ा, ना दॠठॠरतॠ, ना ठॠड़ॠठर ना ठसॠठा लठ, ठठठठि मठॠरदारॠठॠतॠसरॠरॠठॠतॠमिलणॠठठाठयॠ।
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 â तॠसॠठॠतॠबॠठाठव या नठरॠरॠठाठतॠपता लठाठठि ठॠण ठरा ठ? ठर ठदॠठतठतॠथा तॠनि निठल़ॠ, तॠसठॠठरठ।
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 ठॠबॠतॠसॠतॠसरॠठठरॠठाठतॠतॠसठॠठà¤à¥ ष दॠणॠ।
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 ठॠतॠस ठठरॠरॠमाठणॠठरॠठठॠतॠतॠसा रा ठलॠयाण तिना ठॠपठठठणा, पर सॠयॠठरॠनि ठठॠतॠतॠसा रा ठलॠयाण तॠसा ठॠवापस ठयॠठाणा।
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ठॠठॠठतॠसा ठॠमानॠठा नि ठर तॠसा रॠठलॠला नि सॠणॠ, तॠतॠस ठठरॠया नठरॠतॠनिठल़दॠठठठपणॠपॠरा रॠतॠड़ तॠथॠठाड़ॠदॠयॠ।
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि ठॠबॠनॠयाय रा दिन ठठणा, तॠबॠतॠस नठरॠरॠदà¤à¤¾ तॠ, सदॠम ठर ठमॠरा रॠदॠà¤à¥ रॠदà¤à¤¾ ठादा सठणॠठॠठॠठणॠ।â
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ठर यॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â दॠठॠ, ठठठतॠसा ठॠपॠडा ठॠड़ॠतिना लॠठा बॠठॠपॠठॠठठठॠà¤à¥ ड़िठठॠड़ॠठतरनाठठ, तॠतॠसॠसापॠठॠड़ॠठठॠलमठद ठर ठबॠतरॠठॠड़ॠà¤à¤°à¥ फ रठबणॠरॠ।
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 पर लॠठा तॠठॠठस रठ, ठठठठि तिना तॠसॠपठठायतॠरॠदॠठदॠणॠठर ठपणॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠतॠसा ठॠठॠड़ॠबाणॠ।
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 तॠसॠमॠरॠतठठठहाठिमॠठर राठॠया रॠसामणॠतिना पाठदॠठर दॠठॠठातिया पाठदॠठवा ठणॠठॠपठठठाठठाणॠ।
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ठॠबॠसॠयॠतॠसा ठॠपठड़वाठठॠ, तॠबॠयॠठिनॠता नि ठरनॠठि ठसा ठिठयाठठर ठॠया ठरना, ठठठठि ठॠबॠतॠसा बॠलणा ठठा, सॠतॠसा ठॠतॠस बठतॠठबताठदॠणा।
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 ठठठठि बॠलणॠवाल़ॠतॠसॠनि, पर तॠसा रॠपितॠरा पवितॠर ठतॠमा तॠसा रॠबॠलॠठ।
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 â पाठया ठपणॠपाठठर पितॠया ठपणॠपाठठॠल़वाणॠठॠपठड़वाणॠठर बठॠठॠठपणॠमाया-बाठरॠठलाफ ठठणॠठर तिना सॠयॠठॠल़ाठदॠणॠ।
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 मॠरॠनाठठरॠबठठतॠसबॠलॠठा तॠसा तॠबॠर राठणा, पर ठॠठठरॠतठसबॠर राठॠठा, तॠसरा ठठदॠधार ठणा।
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ठॠबॠसॠयॠतॠसा ठॠठठॠठठा रॠसताठठॠ, तॠतॠसॠदॠठॠठठा ठॠनठॠठाणा। ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠसॠठसॠराठलॠरॠसारॠदॠà¤à¥ रॠठॠमॠनि ठॠठणॠठि तदॠठठॠमाणॠठरा पॠतॠर ठयॠठाणा।
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 â ठॠला ठपणॠठॠरॠठतॠबड़ा नि ठठदा; ना दास ठपणॠमालठॠतॠ।
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 ठॠलॠरा ठॠरॠठरॠठर दासॠरा मालठॠरॠबराबर ठणा ठबठत ठ; ठॠबॠतिनॠठठरॠरॠमालठॠठॠà¤à¥ तान बॠलॠया, तॠतॠसरॠठठरॠवाल़ॠया ठॠठॠया ठॠठनि बॠलणा?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 â ठठॠरॠठातर माठणॠठतॠनि डरॠ, ठठठठि ठॠठबॠठठॠया रा निठ, ठॠठॠलॠया नि ठाणा ठर ना ठॠठठिपॠया राठ, ठॠठाणॠनि सठदॠ।
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ठॠठठठतॠसा ठॠनॠहॠरॠरॠबॠलॠठठ, तिठॠठॠतॠसॠलॠठा बॠठॠदिनॠरॠबठतॠसबॠरॠसामणॠठॠलॠठॠबॠलॠया ठरॠठर ठॠठपणॠठानॠरॠठसफस ठरॠठ, तॠस ठतॠपाठदॠतॠबॠलॠया ठरॠ।
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ठॠà¤à¤°à¥ रॠठॠठाठसठॠठ, पर ठतॠमा ठॠठाठनि सठदॠ, तिना तॠनि डरॠ, पर परमॠà¤à¤°à¥ तॠठडरॠ, ठॠठतॠमा ठर à¤à¤°à¥ र दॠठठठठॠनरठॠरॠनाठठरॠसठॠठ।
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ठठॠपॠसॠसाथॠदॠठिड़िया बिठॠठया? तॠबॠबॠतॠसा रॠपितॠरॠठठॠठा तॠबिना तिना बॠठा तॠठठबॠठमॠना रॠनि पड़ॠसठदॠ।
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 तॠसा रॠसिरॠरॠबाल़ बॠसारॠठिणॠरॠठ।
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 ठठॠरॠठातर डरॠनि; तॠसॠमॠठतॠठिड़िया तॠबॠबढ़ॠठॠठ।
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 â ठॠठॠठमाठणॠठसामणॠमाठॠमानॠलठठा, सॠमाठबॠठपणॠसॠवरॠठिय पितॠसामणॠमानॠलणा।
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 पर ठॠठॠठमाठणॠठसामणॠमाठॠनि मानॠठा, तॠमाठबॠसॠसॠवरॠठिय पितॠसामणॠनि मानणा।
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 â यॠनि समठॠठि ठठठतरतिया पाठदॠमॠल-ठॠल ठरनॠठयॠरा, ठठठमॠल-ठॠल ठरनॠनि, पर तलवार ठलवाणॠठयॠरा।
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ठठठतॠठयॠठठॠठॠरया ठि â माठणॠठठॠतॠसरॠपितॠतॠठर बॠठिया ठॠतॠसा रॠमाया तॠठर बठठठॠतॠसा रॠसासॠठतॠलठठरॠठ।
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 माठणॠठरॠबॠरॠतॠसरॠठठरॠरॠठलॠठठणॠ।â
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 â ठॠमाया-बावा ठॠमाठतॠठादा पॠयार ठरॠठ, सॠमॠरॠलायठनिठठर ठॠमाठॠ-बॠठिया ठॠमाठतॠठादा पॠयार ठरॠठ, सॠबॠमॠरॠलायठनिठ।
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ठॠतॠसॠमॠरॠठॠलॠबणना ठाठठ, पर मॠरिया तठठठमरनॠठॠतॠयार निठ, तॠतॠसॠमॠरॠलायठनिठ।
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ठॠठपणॠपॠराण बठाठठ, तॠस सॠठॠणा ठर ठॠमॠरॠबठठतॠठपणॠपॠराण ठॠठठ, तॠस ठननॠत ठिनॠदठॠपाणॠ।
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 â ठॠतॠसा ठॠमानॠठ, सॠमाठॠमानॠठठर ठॠमाठॠमानॠठ, सॠमॠरॠपॠठणॠवाल़ॠठॠमानॠठ।
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता ठाणॠठॠठॠरहण ठरॠठ, तॠस à¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠतॠठॠड़ा ठनाम पाणा ठर ठॠतरॠमिठयॠठठॠतरॠमॠठाणॠठॠठॠरहण ठरॠ, तॠस तरॠमिठयॠठठॠड़ा ठनाम पाणा।
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 ठॠठॠठठना ठॠठॠया बॠठा तॠठठॠठॠबॠमॠरा ठॠला ठाणॠठॠबस ठठठणॠडॠपाणिठरा ठठॠरा पल़याठठा, ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠ, तॠस ठिठयाठबॠठपणा पॠरतिफल नि ठॠणा।â
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.