Mateus 10

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तॠबॠयॠà¤à¥ ठठपणॠबारा ठॠलॠबॠलाठठर तिना ठॠदॠषॠठातॠमा पाठदॠठठॠठदितॠतॠया ठि हर बमारिया ठॠनिठयाल़ॠठर हर ठमठॠरिया ठॠदॠर ठरॠ।
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 ठना बारा पॠरॠरिता रॠनाठठयॠठ-पठला à¤à¤®à¥ न, ठॠसठॠपतरस बॠबॠलॠठ, ठर तॠसरा पाठठनॠदॠरियास, ठबॠदियॠरा पाठयाठॠब ठर तॠसरा पाठयॠहनॠना।
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 फिलिपॠपॠस, बरतॠलॠमॠथॠमा, ठर लणॠवाल़ा मतॠतॠ, हलफठसॠरा पाठयाठॠब ठर तदॠदॠ।
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 à¤à¤®à¥ न ठनानॠ, यहॠदा ठसॠठरियॠतॠ, ठिनॠसॠयॠपठड़वाठबॠथॠ।
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 यॠबारा ठणॠयॠà¤à¥ ठयॠठठॠठा दॠठठॠपॠठॠठि ठरॠठातिया बॠठॠनि ठाणा, â ना ठसामरिया रॠठॠसॠबॠदॠà¤à¥ रॠठाणा।
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 पर ठसॠराठलॠरॠठरानॠरॠराठॠरिया पॠडा ठॠठठाणा
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ठर ठलदॠ-ठलदॠयॠपॠरठार ठरॠठि सॠवरॠठॠरा राठॠय नॠड़ॠठठठा रा।
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 बमारा ठॠठॠठठरॠ, मरॠया रॠठॠठिठठदा ठरॠ, ठॠढ़िया ठॠà¤à¥ दॠध ठरॠ, दॠषॠठातॠमा ठॠनिठयाल़ॠ, तॠसॠमॠफॠत पाठराठॠया ठर मॠफॠत ठदॠठ।
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ठपणॠठाठड़िया रॠना सॠठना, ना रॠपा ठर ना ताठबा राठणा।
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 बाठा ठॠना ठॠल़ा, ना दॠठॠरतॠ, ना ठॠड़ॠठर ना ठसॠठा लठ, ठठठठि मठॠरदारॠठॠतॠसरॠरॠठॠतॠमिलणॠठठाठयॠ।
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 â तॠसॠठॠतॠबॠठाठव या नठरॠरॠठाठतॠपता लठाठठि ठॠण ठरा ठ? ठर ठदॠठतठतॠथा तॠनि निठल़ॠ, तॠसठॠठरठ।
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 ठॠबॠतॠसॠतॠसरॠठठरॠठाठतॠतॠसठॠठà¤à¥ ष दॠणॠ।
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 ठॠतॠस ठठरॠरॠमाठणॠठरॠठठॠतॠतॠसा रा ठलॠयाण तिना ठॠपठठठणा, पर सॠयॠठरॠनि ठठॠतॠतॠसा रा ठलॠयाण तॠसा ठॠवापस ठयॠठाणा।
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 ठॠठॠठतॠसा ठॠमानॠठा नि ठर तॠसा रॠठलॠला नि सॠणॠ, तॠतॠस ठठरॠया नठरॠतॠनिठल़दॠठठठपणॠपॠरा रॠतॠड़ तॠथॠठाड़ॠदॠयॠ।
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 ठठठतॠसा ठॠसठबॠलॠठठठि ठॠबॠनॠयाय रा दिन ठठणा, तॠबॠतॠस नठरॠरॠदà¤à¤¾ तॠ, सदॠम ठर ठमॠरा रॠदॠà¤à¥ रॠदà¤à¤¾ ठादा सठणॠठॠठॠठणॠ।â
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ठर यॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â दॠठॠ, ठठठतॠसा ठॠपॠडा ठॠड़ॠतिना लॠठा बॠठॠपॠठॠठठठॠभॠड़िठठॠड़ॠठतरनाठठ, तॠतॠसॠसापॠठॠड़ॠठठॠलमठद ठर ठबॠतरॠठॠड़ॠà¤à¤°à¥ फ रठबणॠरॠ।
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 पर लॠठा तॠठॠठस रठ, ठठठठि तिना तॠसॠपठठायतॠरॠदॠठदॠणॠठर ठपणॠपॠरारॠथना रॠठठरॠरॠतॠसा ठॠठॠड़ॠबाणॠ।
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 तॠसॠमॠरॠतठठठहाठिमॠठर राठॠया रॠसामणॠतिना पाठदॠठर दॠठॠठातिया पाठदॠठवा ठणॠठॠपठठठाठठाणॠ।
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 ठॠबॠसॠयॠतॠसा ठॠपठड़वाठठॠ, तॠबॠयॠठिनॠता नि ठरनॠठि ठसा ठिठयाठठर ठॠया ठरना, ठठठठि ठॠबॠतॠसा बॠलणा ठठा, सॠतॠसा ठॠतॠस बठतॠठबताठदॠणा।
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 ठठठठि बॠलणॠवाल़ॠतॠसॠनि, पर तॠसा रॠपितॠरा पवितॠर ठतॠमा तॠसा रॠबॠलॠठ।
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 â पाठया ठपणॠपाठठर पितॠया ठपणॠपाठठॠल़वाणॠठॠपठड़वाणॠठर बठॠठॠठपणॠमाया-बाठरॠठलाफ ठठणॠठर तिना सॠयॠठॠल़ाठदॠणॠ।
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 मॠरॠनाठठरॠबठठतॠसबॠलॠठा तॠसा तॠबॠर राठणा, पर ठॠठठरॠतठसबॠर राठॠठा, तॠसरा ठठदॠधार ठणा।
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 ठॠबॠसॠयॠतॠसा ठॠठठॠठठा रॠसताठठॠ, तॠतॠसॠदॠठॠठठा ठॠनठॠठाणा। ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि तॠसॠठसॠराठलॠरॠसारॠदॠà¤à¥ रॠठॠमॠनि ठॠठणॠठि तदॠठठॠमाणॠठरा पॠतॠर ठयॠठाणा।
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 â ठॠला ठपणॠठॠरॠठतॠबड़ा नि ठठदा; ना दास ठपणॠमालठॠतॠ।
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 ठॠलॠरा ठॠरॠठरॠठर दासॠरा मालठॠरॠबराबर ठणा ठबठत ठ; ठॠबॠतिनॠठठरॠरॠमालठॠठॠà¤à¥ तान बॠलॠया, तॠतॠसरॠठठरॠवाल़ॠया ठॠठॠया ठॠठनि बॠलणा?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 â ठठॠरॠठातर माठणॠठतॠनि डरॠ, ठठठठि ठॠठबॠठठॠया रा निठ, ठॠठॠलॠया नि ठाणा ठर ना ठॠठठिपॠया राठ, ठॠठाणॠनि सठदॠ।
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 ठॠठठठतॠसा ठॠनॠहॠरॠरॠबॠलॠठठ, तिठॠठॠतॠसॠलॠठा बॠठॠदिनॠरॠबठतॠसबॠरॠसामणॠठॠलॠठॠबॠलॠया ठरॠठर ठॠठपणॠठानॠरॠठसफस ठरॠठ, तॠस ठतॠपाठदॠतॠबॠलॠया ठरॠ।
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ठॠà¤à¤°à¥ रॠठॠठाठसठॠठ, पर ठतॠमा ठॠठाठनि सठदॠ, तिना तॠनि डरॠ, पर परमॠà¤à¤°à¥ तॠठडरॠ, ठॠठतॠमा ठर à¤à¤°à¥ र दॠठठठठॠनरठॠरॠनाठठरॠसठॠठ।
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ठठॠपॠसॠसाथॠदॠठिड़िया बिठॠठया? तॠबॠबॠतॠसा रॠपितॠरॠठठॠठा तॠबिना तिना बॠठा तॠठठबॠठमॠना रॠनि पड़ॠसठदॠ।
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 तॠसा रॠसिरॠरॠबाल़ बॠसारॠठिणॠरॠठ।
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 ठठॠरॠठातर डरॠनि; तॠसॠमॠठतॠठिड़िया तॠबॠबढ़ॠठॠठ।
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 â ठॠठॠठमाठणॠठसामणॠमाठॠमानॠलठठा, सॠमाठबॠठपणॠसॠवरॠठिय पितॠसामणॠमानॠलणा।
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 पर ठॠठॠठमाठणॠठसामणॠमाठॠनि मानॠठा, तॠमाठबॠसॠसॠवरॠठिय पितॠसामणॠनि मानणा।
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 â यॠनि समठॠठि ठठठतरतिया पाठदॠमॠल-ठॠल ठरनॠठयॠरा, ठठठमॠल-ठॠल ठरनॠनि, पर तलवार ठलवाणॠठयॠरा।
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 ठठठतॠठयॠठठॠठॠरया ठि â माठणॠठठॠतॠसरॠपितॠतॠठर बॠठिया ठॠतॠसा रॠमाया तॠठर बठठठॠतॠसा रॠसासॠठतॠलठठरॠठ।
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 माठणॠठरॠबॠरॠतॠसरॠठठरॠरॠठलॠठठणॠ।â
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 â ठॠमाया-बावा ठॠमाठतॠठादा पॠयार ठरॠठ, सॠमॠरॠलायठनिठठर ठॠमाठॠ-बॠठिया ठॠमाठतॠठादा पॠयार ठरॠठ, सॠबॠमॠरॠलायठनिठ।
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ठॠतॠसॠमॠरॠठॠलॠबणना ठाठठ, पर मॠरिया तठठठमरनॠठॠतॠयार निठ, तॠतॠसॠमॠरॠलायठनिठ।
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 ठॠठपणॠपॠराण बठाठठ, तॠस सॠठॠणा ठर ठॠमॠरॠबठठतॠठपणॠपॠराण ठॠठठ, तॠस ठननॠत ठिनॠदठॠपाणॠ।
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 â ठॠतॠसा ठॠमानॠठ, सॠमाठॠमानॠठठर ठॠमाठॠमानॠठ, सॠमॠरॠपॠठणॠवाल़ॠठॠमानॠठ।
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 ठॠभविषॠयबठॠतॠठॠभविषॠयबठॠता ठाणॠठॠठॠरहण ठरॠठ, तॠस भविषॠयबठॠतॠठॠड़ा ठनाम पाणा ठर ठॠतरॠमिठयॠठठॠतरॠमॠठाणॠठॠठॠरहण ठरॠ, तॠस तरॠमिठयॠठठॠड़ा ठनाम पाणा।
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 ठॠठॠठठना ठॠठॠया बॠठा तॠठठॠठॠबॠमॠरा ठॠला ठाणॠठॠबस ठठठणॠडॠपाणिठरा ठठॠरा पल़याठठा, ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠ, तॠस ठिठयाठबॠठपणा पॠरतिफल नि ठॠणा।â
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.