Romanos 16
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVT
1 आँऊ पौलुस फिबे खे बिनती करूँआ कि तुसे तेसा रा आदर करो। से आसा री साथी विश्वासी बईण और किंख्रिया नगरो री मण्डल़िया री सेविका ए।
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 तुसे लोक बईण फिबे खे प्रभुए री सेविका जाणी की तेसा रा स्वागत करो। और जेसा केसी गल्ला रे तेसा खे तुसा ते मतलब ओ, तेसा री मताद करो। कऊँकि तेसा रा बऊत जणेया पाँदे, बल्कि मां पाँदे बी तेसा रा उपकार ए।
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 बईण प्रिस्किल्ला और तेसा रा लाड़ा अक्विला खे बी, जो यीशु मसीह रे मां साथे काम करने वाल़े ए, नमस्ते।
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 तिने मेरा प्राण बचाणे खे आपणी जिन्दगी दाव पाँदे लगाईती थी और बस आऊँ ई नि, बल्कि दूजी जातिया री सारी मण्डल़ी बी, तिना रा धन्यवाद करोई।
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 और तेसा मण्डल़िया खे बी नमस्कार, जो तिना रे कअरे कट्ठे ओए। मेरे प्यारे इपैनेतुसो खे, जो मसीह खे अपनाणे वाल़ेया बीचा ते आसिया प्रदेशो रा पईला फल ए, नमस्ते।
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 मरियमा खे, जेसे तुसा री खातर बऊत मईणत कित्ती, नमस्कार।
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 पाई अन्द्रुनीकुस और बईण यूनियासो खे, जो मां जेड़े ई यहूदी ए और मां साथे जेला रे कैद ऊए थे, तिना खे मां पौलुसो रा नमस्कार। सेयो लोक प्रेरिता बीचे जाणे-माणे रे थे और मांते पईले मसीह खे मानणे वाल़े ऊए।
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 पाई अम्पलियातुसो खे, जो प्रभुए रे मेरा प्यारा ए, नमस्कार।
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 पाई उरबानुसो खे, जो मसीह रे आसा साथे काम करने वाल़ा ए और मेरे प्यारे इस्तखुसो खे नमस्कार।
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 अप्पिलेसो खे जो मसीह रे खरा निकल़ेया, नमस्कार। अरिस्तुबुलुस रे कराने खे नमस्कार।
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 मेरे साथी यहूदी पाई हेरोदियोनो खे नमस्कार। नरकिस्सुसो रे कराने रे जो लोक प्रभुए रे ए, तिना खे नमस्कार।
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 प्रभुए री सेवा रे मईणत करने वाल़िया जवाणसा त्रूफैना और त्रूफोसा खे, जो प्रभुए रे मईणत करोए, नमस्कार। प्यारी बईण पिरसिसो खे, जिने प्रभुए रे बऊत मईणत कित्ती, नमस्कार।
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 रूफुसो खे, जो प्रभुए रे चुणी राखेया और तेसरी आम्मा खे जो मेरी बी आम्मा जेड़ी ए, दूँईं खे नमस्कार।
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 असुक्रितुसो और फिलगोन, हिर्मेस, पत्रुबास, हिर्मास और तिना रे साथले साथी विश्वासिया खे, नमस्कार।
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 फिलुलुगुस, यूलिया, नेर्युस और तेसरी बईण, उलुम्पास और तिना साथले सब परमेशरो रे लोका खे नमस्कार।
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 आपू बीचे गल़े लगी की नमस्कार करो। तुसा खे मसीह री सारी मण्डल़िया री तरफा ते नमस्कार।
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 एबे ओ साथी विश्वासियो, आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि तिना लोका ते चौकस रओ जो तेसा शिक्षा रे खलाफ, जो तुसे पाई राखी और से फूट पड़ने और ठोकर खाणे री बजअ ओए। तिना ते दूर रओ।
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 कऊँकि एड़े लोक म्हारे प्रभु मसीह री नि, बल्कि आपणे पेटो री सेवा करोए। सेयो लोक चिकणी-चूपड़िया गल्ला करी की सीदे-सादे मनो वाल़े लोका खे बईकाई देओए।
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 तुसा री आज्ञा मानणे रे बारे रे सबी लोका खे पता लगी गा रा। इजी री बजअ ते आऊँ तुसा रे बारे रे खुश ओऊँआ। पर आऊँ ये चाऊँआ कि तुसे पलाईया खे, अक्लमंद, पर बुराईया खे पोल़े बणे रे रओ।
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 परमेशरो जो शान्तिया रा दाता ए, तुसा रे पैरो निठे शैतानो खे तुसा ते चट ई मंडाणा। म्हारे प्रभु यीशुए री कृपा तुसा पाँदे सदा ऊँदी रओ।
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 मां साथे काम करने वाल़ा तीमुथियुसो री तरफा ते और मेरे यहूदी साथी लूकियुस, यासोन और सोसिपत्रुस तुसा लोका खे नमस्कार बोलोए।
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 आँऊ तिरतियुस जो पौलुसो री तरफा ते ये चिट्ठी लिखणे लगी रा, प्रभुए रे तुसा लोका खे नमस्कार बोलूँआ।
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 गयुस रा, जो मेरी और मण्डल़िया री पराऊणचारी करने वाल़ा ए, तेसरा तुसा खे नमस्कार। इरास्तुस, जो नगरो रा पण्डारी ए और पाई क्वारतुसो रा, तुसा खे नमस्कार।
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि आसा रे प्रभु यीशु मसीह री कृपा, तुसा सबी लोका पाँदे सदा ऊँदी रओ।
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 तेस परमेशरो री स्तुति ओ, जो तुसा लोका खे मेरे सुसमाचार और प्रभु यीशु मसीह रे संदेशो रे मुताबिक स्थिर राखणे रे सामर्थी ए। ये सुसमाचार से पेत ए जो जुगो-जुगो ते छिपेया रा था।
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 पर एबे सामणे आयी की सनातन परमेशरो री आज्ञा ते, भविष्यबक्तेया रे पवित्र शास्त्रो री कताबा रे जरिए, सबी जातिया खे बताया कि सेयो विश्वासो ते आज्ञा मानणे वाल़े ऊई जाओ।
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 तेस कल्ले अक्लमंद परमेशरो री बऊत जादा, प्रभु यीशु मसीह रे जरिए, जुगो-जुगो तक महिमा ऊँदी रओ। आमीन्।
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.