Romanos 16

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 आँऊ पौलुस फिबे खे बिनती करूँआ कि तुसे तेसा रा आदर करो। से आसा री साथी विश्वासी बईण और किंख्रिया नगरो री मण्डल़िया री सेविका ए।
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 तुसे लोक बईण फिबे खे प्रभुए री सेविका जाणी की तेसा रा स्वागत करो। और जेसा केसी गल्ला रे तेसा खे तुसा ते मतलब ओ, तेसा री मताद करो। कऊँकि तेसा रा बऊत जणेया पाँदे, बल्कि मां पाँदे बी तेसा रा उपकार ए।
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 बईण प्रिस्किल्ला और तेसा रा लाड़ा अक्विला खे बी, जो यीशु मसीह रे मां साथे काम करने वाल़े ए, नमस्ते।
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 तिने मेरा प्राण बचाणे खे आपणी जिन्दगी दाव पाँदे लगाईती थी और बस आऊँ ई नि, बल्कि दूजी जातिया री सारी मण्डल़ी बी, तिना रा धन्यवाद करोई।
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 और तेसा मण्डल़िया खे बी नमस्कार, जो तिना रे कअरे कट्ठे ओए। मेरे प्यारे इपैनेतुसो खे, जो मसीह खे अपनाणे वाल़ेया बीचा ते आसिया प्रदेशो रा पईला फल ए, नमस्ते।
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 मरियमा खे, जेसे तुसा री खातर बऊत मईणत कित्ती, नमस्कार।
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 पाई अन्द्रुनीकुस और बईण यूनियासो खे, जो मां जेड़े ई यहूदी ए और मां साथे जेला रे कैद ऊए थे, तिना खे मां पौलुसो रा नमस्कार। सेयो लोक प्रेरिता बीचे जाणे-माणे रे थे और मांते पईले मसीह खे मानणे वाल़े ऊए।
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 पाई अम्पलियातुसो खे, जो प्रभुए रे मेरा प्यारा ए, नमस्कार।
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 पाई उरबानुसो खे, जो मसीह रे आसा साथे काम करने वाल़ा ए और मेरे प्यारे इस्तखुसो खे नमस्कार।
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 अप्पिलेसो खे जो मसीह रे खरा निकल़ेया, नमस्कार। अरिस्तुबुलुस रे कराने खे नमस्कार।
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 मेरे साथी यहूदी पाई हेरोदियोनो खे नमस्कार। नरकिस्सुसो रे कराने रे जो लोक प्रभुए रे ए, तिना खे नमस्कार।
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 प्रभुए री सेवा रे मईणत करने वाल़िया जवाणसा त्रूफैना और त्रूफोसा खे, जो प्रभुए रे मईणत करोए, नमस्कार। प्यारी बईण पिरसिसो खे, जिने प्रभुए रे बऊत मईणत कित्ती, नमस्कार।
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 रूफुसो खे, जो प्रभुए रे चुणी राखेया और तेसरी आम्मा खे जो मेरी बी आम्मा जेड़ी ए, दूँईं खे नमस्कार।
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 असुक्रितुसो और फिलगोन, हिर्मेस, पत्रुबास, हिर्मास और तिना रे साथले साथी विश्वासिया खे, नमस्कार।
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 फिलुलुगुस, यूलिया, नेर्युस और तेसरी बईण, उलुम्पास और तिना साथले सब परमेशरो रे लोका खे नमस्कार।
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 आपू बीचे गल़े लगी की नमस्कार करो। तुसा खे मसीह री सारी मण्डल़िया री तरफा ते नमस्कार।
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 एबे ओ साथी विश्वासियो, आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि तिना लोका ते चौकस रओ जो तेसा शिक्षा रे खलाफ, जो तुसे पाई राखी और से फूट पड़ने और ठोकर खाणे री बजअ ओए। तिना ते दूर रओ।
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 कऊँकि एड़े लोक म्हारे प्रभु मसीह री नि, बल्कि आपणे पेटो री सेवा करोए। सेयो लोक चिकणी-चूपड़िया गल्ला करी की सीदे-सादे मनो वाल़े लोका खे बईकाई देओए।
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 तुसा री आज्ञा मानणे रे बारे रे सबी लोका खे पता लगी गा रा। इजी री बजअ ते आऊँ तुसा रे बारे रे खुश ओऊँआ। पर आऊँ ये चाऊँआ कि तुसे पलाईया खे, अक्लमंद, पर बुराईया खे पोल़े बणे रे रओ।
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 परमेशरो जो शान्तिया रा दाता ए, तुसा रे पैरो निठे शैतानो खे तुसा ते चट ई मंडाणा। म्हारे प्रभु यीशुए री कृपा तुसा पाँदे सदा ऊँदी रओ।
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 मां साथे काम करने वाल़ा तीमुथियुसो री तरफा ते और मेरे यहूदी साथी लूकियुस, यासोन और सोसिपत्रुस तुसा लोका खे नमस्कार बोलोए।
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 आँऊ तिरतियुस जो पौलुसो री तरफा ते ये चिट्ठी लिखणे लगी रा, प्रभुए रे तुसा लोका खे नमस्कार बोलूँआ।
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 गयुस रा, जो मेरी और मण्डल़िया री पराऊणचारी करने वाल़ा ए, तेसरा तुसा खे नमस्कार। इरास्तुस, जो नगरो रा पण्डारी ए और पाई क्वारतुसो रा, तुसा खे नमस्कार।
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि आसा रे प्रभु यीशु मसीह री कृपा, तुसा सबी लोका पाँदे सदा ऊँदी रओ।
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 तेस परमेशरो री स्तुति ओ, जो तुसा लोका खे मेरे सुसमाचार और प्रभु यीशु मसीह रे संदेशो रे मुताबिक स्थिर राखणे रे सामर्थी ए। ये सुसमाचार से पेत ए जो जुगो-जुगो ते छिपेया रा था।
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 पर एबे सामणे आयी की सनातन परमेशरो री आज्ञा ते, भविष्यबक्तेया रे पवित्र शास्त्रो री कताबा रे जरिए, सबी जातिया खे बताया कि सेयो विश्वासो ते आज्ञा मानणे वाल़े ऊई जाओ।
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 तेस कल्ले अक्लमंद परमेशरो री बऊत जादा, प्रभु यीशु मसीह रे जरिए, जुगो-जुगो तक महिमा ऊँदी रओ। आमीन्।
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.