Romanos 16
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARIB
1 आँऊ पौलुस फिबे खे बिनती करूँआ कि तुसे तेसा रा आदर करो। से आसा री साथी विश्वासी बईण और किंख्रिया नगरो री मण्डल़िया री सेविका ए।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 तुसे लोक बईण फिबे खे प्रभुए री सेविका जाणी की तेसा रा स्वागत करो। और जेसा केसी गल्ला रे तेसा खे तुसा ते मतलब ओ, तेसा री मताद करो। कऊँकि तेसा रा बऊत जणेया पाँदे, बल्कि मां पाँदे बी तेसा रा उपकार ए।
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 बईण प्रिस्किल्ला और तेसा रा लाड़ा अक्विला खे बी, जो यीशु मसीह रे मां साथे काम करने वाल़े ए, नमस्ते।
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 तिने मेरा प्राण बचाणे खे आपणी जिन्दगी दाव पाँदे लगाईती थी और बस आऊँ ई नि, बल्कि दूजी जातिया री सारी मण्डल़ी बी, तिना रा धन्यवाद करोई।
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 और तेसा मण्डल़िया खे बी नमस्कार, जो तिना रे कअरे कट्ठे ओए। मेरे प्यारे इपैनेतुसो खे, जो मसीह खे अपनाणे वाल़ेया बीचा ते आसिया प्रदेशो रा पईला फल ए, नमस्ते।
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 मरियमा खे, जेसे तुसा री खातर बऊत मईणत कित्ती, नमस्कार।
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 पाई अन्द्रुनीकुस और बईण यूनियासो खे, जो मां जेड़े ई यहूदी ए और मां साथे जेला रे कैद ऊए थे, तिना खे मां पौलुसो रा नमस्कार। सेयो लोक प्रेरिता बीचे जाणे-माणे रे थे और मांते पईले मसीह खे मानणे वाल़े ऊए।
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 पाई अम्पलियातुसो खे, जो प्रभुए रे मेरा प्यारा ए, नमस्कार।
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 पाई उरबानुसो खे, जो मसीह रे आसा साथे काम करने वाल़ा ए और मेरे प्यारे इस्तखुसो खे नमस्कार।
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 अप्पिलेसो खे जो मसीह रे खरा निकल़ेया, नमस्कार। अरिस्तुबुलुस रे कराने खे नमस्कार।
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 मेरे साथी यहूदी पाई हेरोदियोनो खे नमस्कार। नरकिस्सुसो रे कराने रे जो लोक प्रभुए रे ए, तिना खे नमस्कार।
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 प्रभुए री सेवा रे मईणत करने वाल़िया जवाणसा त्रूफैना और त्रूफोसा खे, जो प्रभुए रे मईणत करोए, नमस्कार। प्यारी बईण पिरसिसो खे, जिने प्रभुए रे बऊत मईणत कित्ती, नमस्कार।
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 रूफुसो खे, जो प्रभुए रे चुणी राखेया और तेसरी आम्मा खे जो मेरी बी आम्मा जेड़ी ए, दूँईं खे नमस्कार।
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 असुक्रितुसो और फिलगोन, हिर्मेस, पत्रुबास, हिर्मास और तिना रे साथले साथी विश्वासिया खे, नमस्कार।
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 फिलुलुगुस, यूलिया, नेर्युस और तेसरी बईण, उलुम्पास और तिना साथले सब परमेशरो रे लोका खे नमस्कार।
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 आपू बीचे गल़े लगी की नमस्कार करो। तुसा खे मसीह री सारी मण्डल़िया री तरफा ते नमस्कार।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 एबे ओ साथी विश्वासियो, आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि तिना लोका ते चौकस रओ जो तेसा शिक्षा रे खलाफ, जो तुसे पाई राखी और से फूट पड़ने और ठोकर खाणे री बजअ ओए। तिना ते दूर रओ।
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 कऊँकि एड़े लोक म्हारे प्रभु मसीह री नि, बल्कि आपणे पेटो री सेवा करोए। सेयो लोक चिकणी-चूपड़िया गल्ला करी की सीदे-सादे मनो वाल़े लोका खे बईकाई देओए।
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 तुसा री आज्ञा मानणे रे बारे रे सबी लोका खे पता लगी गा रा। इजी री बजअ ते आऊँ तुसा रे बारे रे खुश ओऊँआ। पर आऊँ ये चाऊँआ कि तुसे पलाईया खे, अक्लमंद, पर बुराईया खे पोल़े बणे रे रओ।
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 परमेशरो जो शान्तिया रा दाता ए, तुसा रे पैरो निठे शैतानो खे तुसा ते चट ई मंडाणा। म्हारे प्रभु यीशुए री कृपा तुसा पाँदे सदा ऊँदी रओ।
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 मां साथे काम करने वाल़ा तीमुथियुसो री तरफा ते और मेरे यहूदी साथी लूकियुस, यासोन और सोसिपत्रुस तुसा लोका खे नमस्कार बोलोए।
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 आँऊ तिरतियुस जो पौलुसो री तरफा ते ये चिट्ठी लिखणे लगी रा, प्रभुए रे तुसा लोका खे नमस्कार बोलूँआ।
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 गयुस रा, जो मेरी और मण्डल़िया री पराऊणचारी करने वाल़ा ए, तेसरा तुसा खे नमस्कार। इरास्तुस, जो नगरो रा पण्डारी ए और पाई क्वारतुसो रा, तुसा खे नमस्कार।
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि आसा रे प्रभु यीशु मसीह री कृपा, तुसा सबी लोका पाँदे सदा ऊँदी रओ।
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 तेस परमेशरो री स्तुति ओ, जो तुसा लोका खे मेरे सुसमाचार और प्रभु यीशु मसीह रे संदेशो रे मुताबिक स्थिर राखणे रे सामर्थी ए। ये सुसमाचार से पेत ए जो जुगो-जुगो ते छिपेया रा था।
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 पर एबे सामणे आयी की सनातन परमेशरो री आज्ञा ते, भविष्यबक्तेया रे पवित्र शास्त्रो री कताबा रे जरिए, सबी जातिया खे बताया कि सेयो विश्वासो ते आज्ञा मानणे वाल़े ऊई जाओ।
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 तेस कल्ले अक्लमंद परमेशरो री बऊत जादा, प्रभु यीशु मसीह रे जरिए, जुगो-जुगो तक महिमा ऊँदी रओ। आमीन्।
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.