Mateus 28

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 आरामो रे दिनो ते बाद, अफ़्ते रे पईले दिने, तड़के-तड़के मरियम मगदलिनी और दूजी मरियम, कब्र देखणे आईया।
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 तेबे देखो, बऊत बड़ा ईल्लण ऊआ, कऊँकि प्रभुए रा एक स्वर्गदूत स्वर्गो ते उतरेया और तिने नेड़े आयी की कब्रा रा पात्थर कनारे खसकेयी ता और तेते पाँदे बैठी गा।
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 तेसरा रूप बिजल़िया जेड़ा और टाले पाल़े जेड़े चमकीले थे।
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 तेस देखी की पईरेदार थरथराईगे और बेओश ऊईगे।
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 स्वर्गदूते तिना जवाणसा खे बोलेया, “डरो नि; कऊँकि माखे पता ए कि तुसे यीशुए खे, जो क्रूसो पाँदे चढ़ाया था, तेसखे टोल़ने लगी रिया।
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 से एती निए, पर आपणे वचनो रे मुताबिक जिऊँदा ऊईगा रा। आओ, एसा जगा खे देखो, जेती प्रभु थे राखे रे
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 और फटाफट जाई की तिना रे चेलेया खे बोलो कि सेयो मरे रे बीचा ते जिऊँदे ऊईगे रे और सेयो तुसा ते पईले गलील प्रदेशो रे पऊँछी जाणे, तेती तुसा खे तिना रा दर्शन ऊणा, मैं तुसा खे बोली ता।”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 सेयो जवाणसा डर और खुशिया साथे कब्रा ते फटाफट वापस ऊई की चेलेया खे ये समाचार देणे दौड़ी गिया।
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 तेबे यीशु तिना खे मिले और बोलेया, “नमस्ते!” सेयो नेड़े आईया और तिना रे पैर पकड़ी की तिना गे माथा टेकेया।
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 तेबे प्रभु यीशुए तिना खे बोलेया, “डरो नि; मेरे चेलेया खे जाई की बोलो कि गलीलो खे चली जाओ। तेती तिना आऊँ देखणा।”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 जेबे सेयो जवाणसा चेलेया खे ये समाचार देणे जाणे ई लगी रिया थिया, तदुओ तक पईरेदारा बीचा ते कई जणेया नगरो रे आयी की सारा आल बड़े पुरोईता गे सुणाया।
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 तेबे बड़े पुरोईते और बुजुर्गा साथे कट्ठे ऊई की सम्मति कित्ती और पईरेदारा खे बऊत चाँदी देई की बोलेया,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 “तुसे सबी लोका गे ये बोलणा कि जेबे राती आसे सऊणे लगी रे थे, तेबे तेसरे चेले आए और तेसखे चोरी की लईगे
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 और जे ये बात हाकिमो तक पऊँछी गी तो आसे तेसखे समजयाई लऊँगे और तुसा खे मुश्किला ते बचाई लऊँगे।”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 तेबे तिने पैसे लए और जेड़ा बोलेया था, तेड़ा ई कित्तेया। ये गल्ल आजो तक बी यहूदिया बीचे प्रचलित ए।
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 तेबे ग्यारा चेले गलील प्रदेशो रे तेस पाह्ड़ो पाँदे गए, जो यीशुए तिना खे बताई राखेया था।
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 तेबे तिने यीशुए रे दर्शन कित्ते और तिना गे माथा टेकेया, पर तिना बीचा ते केसी-केसी खे शक ऊआ कि से जिऊँदा ऊईगा रा
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 यीशुए तिना रे नेड़े आयी की बोलेया, “स्वर्ग और तरतिया रा सारा अक्क मांगे देई राखेया।
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 तो, तुसे जाओ और सब जातिया रे लोका खे चेला बणाओ, और तिना खे पिता, पुत्र और पवित्र आत्मा रे नाओं ते बपतिस्मा देओ
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 और तिना खे सब गल्ला, जो मैं तुसा खे आज्ञा देई राखिया, मानणा सिखाओ; और देखो, आऊँ दुनिया रे आखरी तक सदा तुसा साथे ए।”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.