Mateus 28
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ
1 आरामो रे दिनो ते बाद, अफ़्ते रे पईले दिने, तड़के-तड़के मरियम मगदलिनी और दूजी मरियम, कब्र देखणे आईया।
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 तेबे देखो, बऊत बड़ा ईल्लण ऊआ, कऊँकि प्रभुए रा एक स्वर्गदूत स्वर्गो ते उतरेया और तिने नेड़े आयी की कब्रा रा पात्थर कनारे खसकेयी ता और तेते पाँदे बैठी गा।
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 तेसरा रूप बिजल़िया जेड़ा और टाले पाल़े जेड़े चमकीले थे।
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 तेस देखी की पईरेदार थरथराईगे और बेओश ऊईगे।
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 स्वर्गदूते तिना जवाणसा खे बोलेया, “डरो नि; कऊँकि माखे पता ए कि तुसे यीशुए खे, जो क्रूसो पाँदे चढ़ाया था, तेसखे टोल़ने लगी रिया।
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 से एती निए, पर आपणे वचनो रे मुताबिक जिऊँदा ऊईगा रा। आओ, एसा जगा खे देखो, जेती प्रभु थे राखे रे
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 और फटाफट जाई की तिना रे चेलेया खे बोलो कि सेयो मरे रे बीचा ते जिऊँदे ऊईगे रे और सेयो तुसा ते पईले गलील प्रदेशो रे पऊँछी जाणे, तेती तुसा खे तिना रा दर्शन ऊणा, मैं तुसा खे बोली ता।”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 सेयो जवाणसा डर और खुशिया साथे कब्रा ते फटाफट वापस ऊई की चेलेया खे ये समाचार देणे दौड़ी गिया।
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 तेबे यीशु तिना खे मिले और बोलेया, “नमस्ते!” सेयो नेड़े आईया और तिना रे पैर पकड़ी की तिना गे माथा टेकेया।
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 तेबे प्रभु यीशुए तिना खे बोलेया, “डरो नि; मेरे चेलेया खे जाई की बोलो कि गलीलो खे चली जाओ। तेती तिना आऊँ देखणा।”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 जेबे सेयो जवाणसा चेलेया खे ये समाचार देणे जाणे ई लगी रिया थिया, तदुओ तक पईरेदारा बीचा ते कई जणेया नगरो रे आयी की सारा आल बड़े पुरोईता गे सुणाया।
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 तेबे बड़े पुरोईते और बुजुर्गा साथे कट्ठे ऊई की सम्मति कित्ती और पईरेदारा खे बऊत चाँदी देई की बोलेया,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “तुसे सबी लोका गे ये बोलणा कि जेबे राती आसे सऊणे लगी रे थे, तेबे तेसरे चेले आए और तेसखे चोरी की लईगे
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 और जे ये बात हाकिमो तक पऊँछी गी तो आसे तेसखे समजयाई लऊँगे और तुसा खे मुश्किला ते बचाई लऊँगे।”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 तेबे तिने पैसे लए और जेड़ा बोलेया था, तेड़ा ई कित्तेया। ये गल्ल आजो तक बी यहूदिया बीचे प्रचलित ए।
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 तेबे ग्यारा चेले गलील प्रदेशो रे तेस पाह्ड़ो पाँदे गए, जो यीशुए तिना खे बताई राखेया था।
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 तेबे तिने यीशुए रे दर्शन कित्ते और तिना गे माथा टेकेया, पर तिना बीचा ते केसी-केसी खे शक ऊआ कि से जिऊँदा ऊईगा रा
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 यीशुए तिना रे नेड़े आयी की बोलेया, “स्वर्ग और तरतिया रा सारा अक्क मांगे देई राखेया।
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 तो, तुसे जाओ और सब जातिया रे लोका खे चेला बणाओ, और तिना खे पिता, पुत्र और पवित्र आत्मा रे नाओं ते बपतिस्मा देओ
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 और तिना खे सब गल्ला, जो मैं तुसा खे आज्ञा देई राखिया, मानणा सिखाओ; और देखो, आऊँ दुनिया रे आखरी तक सदा तुसा साथे ए।”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.