Colossenses 3

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जबकि तुसे मसीह साथे जिऊँदे कित्ते, तो स्वर्गो रिया चीजा री टोल़ा रे रओ, जेती मसीह परमेशरो री बगला रे दाँणे कनारे बऊत ई सम्मानित जगा रे बैठी रा और परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठी रा।
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 तरतिया पाँदलिया नि, पर स्वर्गो री चीजा री टोल़ा रे रओ।
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 कऊँकि तुसे तो पापी सबाओ रे मरी गे और तुसा रा जीवन मसीह साथे परमेशरो रे छिपे राए।
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 मसीह जो म्हारा जीवन ए जेबे एसा दुनिया रे वापस आऊणा, तेबे तुसे बी तेस साथे महिमा समेत सामणे ल्याए जाणे।
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 इजी री खातर आपणी तिना शरीरो री इच्छा खे काई देओ, जो तरतिया पाँदे ए, मतलब-व्याभिचार, अशुद्धता, बुरी इच्छा, बुरी लालसा और लोब, जो मूर्तिपूजा रे बराबर ए।
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 इना ई कामा खे करने री ई बजअ ते परमेशरो रा प्रकोप आज्ञा ना मानणे वाल़ेया पाँदे पड़ोआ।
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 और तुसे बी, जेबे इना बुराईया रे जीवन बिताओ थे, तो इना रेई मुताबिक चलो थे।
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 पर एबे तुसे बी इना सबी खे, मतलब-गुस्सा रोष, बैर, निन्दा और गाल़िया बकणा, इना सबी गल्ला खे छाडी देओ।
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 एकी-दूजे ते चूठ नि बोलो कऊँकि तुसे पुराणा पापी सबाओ तेसरे कामो समेत त्वारी ता रा।
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 और एबे तुसे नया सबाओ तारण करी ला रा, जो आपणे बनाणे वाल़े रे रूपो रे मुताबिक ज्ञान पाणे खे नया बणदा जाओआ।
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 तिदे ना तो यूनानी रया, ना यहूदी, ना खतना, ना बिना खतने ते, ना जंगल़ी, ना स्कूती, ना दास और ना आजाद; बस मसीह ईए जो सब कुछ ए और सबी रे ए।
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 तुसे लोक परमेशरो री पवित्र और प्यारी चुणी री प्रजा ए। तेबेई तुसे लोक बड़ी करूणा और पलाई, दीनता, नरमाई और सईन शीलता खे तारण करो।
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 और जे केसी गे केसी पाँदे दोष लगाणे री कोई बजअ ओ, तो एकी-दूजे खे सईन करी लो और एकी-दूजे रे अपराध माफ करो, जेड़े प्रभुए तुसा रे अपराध माफ कित्ते, तिंयाँ ईं तुसे बी करो।
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 और इना सबी पाँदे, प्यारो खे जो सिद्धता रा कटिबन्द ए बानी लो।
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 शान्ति जो मसीह देओआ तुसा रे दिलो रे राज्य करो। एड़ी शान्तिया खे तुसे एक शरीर ऊई की बुलाई बी राखे। तुसे सदा धन्यवादी बणे रे रओ।
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 मसीह रे वचनो खे आपणे दिलो रे बऊत जादा बसणे देओ। सिद्ध ज्ञानो समेत एकी-दूजे खे सिखाओ और चिताओ। आपणे-आपणे मनो रे धन्यावादो साथे परमेशरो खे पजन, स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाओ।
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 और वचनो ते और कामो ते जो कुछ बी करो, सब प्रभु यीशुए रे नाओं ते करो और तेस साथे परमेशर पिते रा धन्यवाद करो।
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 ओ लाड़ियो! जेड़ा प्रभुए रे खरा ए, तेड़े ई आपणे-आपणे लाड़े रे अधीन रओ।
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 ओ लाड़ेयो! आपणी-आपणी लाड़िया साथे प्यार राखो और तिना साथे सख्ती नि करो।
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 ओ बाल़को! सबी गल्ला रे आपणे-आपणे माया-बाओ री आज्ञा रा पालण करो, कऊँकि प्रभु इजी ते खुश ओआ।
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 ओ बाल-बच्चेया वाल़ेयो! आपणे बाल़का खे तंग नि करो, एड़ा नि ओ कि तिना रा सब्र टूटी जाओ।
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 ओ दासो! जो शरीरो रे मुताबिक तुसा रे मालक ए, सबी गल्ला रे तिना री आज्ञा खे मानो, मांणूआ खे खुश करने जेड़ा दखाणे खे नि, पर सीदे मनो ते और प्रभुए रे डरो ते।
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 और जो कुछ तुसे करोए, तनो-मनो ते करो, ये सोची की कि मांणूआ खे नि पर प्रभुए खे करने लगी रे।
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 कऊँकि तुसे जाणोए कि तुसा खे इजी रे बदले प्रभुए ते जायदात मिलणी, तुसे प्रभु यीशु मसीह री सेवा करोए।
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 कऊँकि जो बुरा करोआ, परमेशरो तिना खे तेसा बुराईया री खातर सजा देणी, तेती केसी साथे भेद-भाव नि ऊँदा।
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.