Colossenses 3
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARC
1 जबकि तुसे मसीह साथे जिऊँदे कित्ते, तो स्वर्गो रिया चीजा री टोल़ा रे रओ, जेती मसीह परमेशरो री बगला रे दाँणे कनारे बऊत ई सम्मानित जगा रे बैठी रा और परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठी रा।
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 तरतिया पाँदलिया नि, पर स्वर्गो री चीजा री टोल़ा रे रओ।
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 कऊँकि तुसे तो पापी सबाओ रे मरी गे और तुसा रा जीवन मसीह साथे परमेशरो रे छिपे राए।
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 मसीह जो म्हारा जीवन ए जेबे एसा दुनिया रे वापस आऊणा, तेबे तुसे बी तेस साथे महिमा समेत सामणे ल्याए जाणे।
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 इजी री खातर आपणी तिना शरीरो री इच्छा खे काई देओ, जो तरतिया पाँदे ए, मतलब-व्याभिचार, अशुद्धता, बुरी इच्छा, बुरी लालसा और लोब, जो मूर्तिपूजा रे बराबर ए।
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 इना ई कामा खे करने री ई बजअ ते परमेशरो रा प्रकोप आज्ञा ना मानणे वाल़ेया पाँदे पड़ोआ।
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 और तुसे बी, जेबे इना बुराईया रे जीवन बिताओ थे, तो इना रेई मुताबिक चलो थे।
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 पर एबे तुसे बी इना सबी खे, मतलब-गुस्सा रोष, बैर, निन्दा और गाल़िया बकणा, इना सबी गल्ला खे छाडी देओ।
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 एकी-दूजे ते चूठ नि बोलो कऊँकि तुसे पुराणा पापी सबाओ तेसरे कामो समेत त्वारी ता रा।
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 और एबे तुसे नया सबाओ तारण करी ला रा, जो आपणे बनाणे वाल़े रे रूपो रे मुताबिक ज्ञान पाणे खे नया बणदा जाओआ।
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 तिदे ना तो यूनानी रया, ना यहूदी, ना खतना, ना बिना खतने ते, ना जंगल़ी, ना स्कूती, ना दास और ना आजाद; बस मसीह ईए जो सब कुछ ए और सबी रे ए।
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 तुसे लोक परमेशरो री पवित्र और प्यारी चुणी री प्रजा ए। तेबेई तुसे लोक बड़ी करूणा और पलाई, दीनता, नरमाई और सईन शीलता खे तारण करो।
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 और जे केसी गे केसी पाँदे दोष लगाणे री कोई बजअ ओ, तो एकी-दूजे खे सईन करी लो और एकी-दूजे रे अपराध माफ करो, जेड़े प्रभुए तुसा रे अपराध माफ कित्ते, तिंयाँ ईं तुसे बी करो।
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 और इना सबी पाँदे, प्यारो खे जो सिद्धता रा कटिबन्द ए बानी लो।
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 शान्ति जो मसीह देओआ तुसा रे दिलो रे राज्य करो। एड़ी शान्तिया खे तुसे एक शरीर ऊई की बुलाई बी राखे। तुसे सदा धन्यवादी बणे रे रओ।
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 मसीह रे वचनो खे आपणे दिलो रे बऊत जादा बसणे देओ। सिद्ध ज्ञानो समेत एकी-दूजे खे सिखाओ और चिताओ। आपणे-आपणे मनो रे धन्यावादो साथे परमेशरो खे पजन, स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाओ।
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 और वचनो ते और कामो ते जो कुछ बी करो, सब प्रभु यीशुए रे नाओं ते करो और तेस साथे परमेशर पिते रा धन्यवाद करो।
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ओ लाड़ियो! जेड़ा प्रभुए रे खरा ए, तेड़े ई आपणे-आपणे लाड़े रे अधीन रओ।
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ओ लाड़ेयो! आपणी-आपणी लाड़िया साथे प्यार राखो और तिना साथे सख्ती नि करो।
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 ओ बाल़को! सबी गल्ला रे आपणे-आपणे माया-बाओ री आज्ञा रा पालण करो, कऊँकि प्रभु इजी ते खुश ओआ।
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ओ बाल-बच्चेया वाल़ेयो! आपणे बाल़का खे तंग नि करो, एड़ा नि ओ कि तिना रा सब्र टूटी जाओ।
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ओ दासो! जो शरीरो रे मुताबिक तुसा रे मालक ए, सबी गल्ला रे तिना री आज्ञा खे मानो, मांणूआ खे खुश करने जेड़ा दखाणे खे नि, पर सीदे मनो ते और प्रभुए रे डरो ते।
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 और जो कुछ तुसे करोए, तनो-मनो ते करो, ये सोची की कि मांणूआ खे नि पर प्रभुए खे करने लगी रे।
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 कऊँकि तुसे जाणोए कि तुसा खे इजी रे बदले प्रभुए ते जायदात मिलणी, तुसे प्रभु यीशु मसीह री सेवा करोए।
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 कऊँकि जो बुरा करोआ, परमेशरो तिना खे तेसा बुराईया री खातर सजा देणी, तेती केसी साथे भेद-भाव नि ऊँदा।
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.