Colossenses 3
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NAA
1 जबकि तुसे मसीह साथे जिऊँदे कित्ते, तो स्वर्गो रिया चीजा री टोल़ा रे रओ, जेती मसीह परमेशरो री बगला रे दाँणे कनारे बऊत ई सम्मानित जगा रे बैठी रा और परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठी रा।
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 तरतिया पाँदलिया नि, पर स्वर्गो री चीजा री टोल़ा रे रओ।
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 कऊँकि तुसे तो पापी सबाओ रे मरी गे और तुसा रा जीवन मसीह साथे परमेशरो रे छिपे राए।
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 मसीह जो म्हारा जीवन ए जेबे एसा दुनिया रे वापस आऊणा, तेबे तुसे बी तेस साथे महिमा समेत सामणे ल्याए जाणे।
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 इजी री खातर आपणी तिना शरीरो री इच्छा खे काई देओ, जो तरतिया पाँदे ए, मतलब-व्याभिचार, अशुद्धता, बुरी इच्छा, बुरी लालसा और लोब, जो मूर्तिपूजा रे बराबर ए।
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 इना ई कामा खे करने री ई बजअ ते परमेशरो रा प्रकोप आज्ञा ना मानणे वाल़ेया पाँदे पड़ोआ।
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 और तुसे बी, जेबे इना बुराईया रे जीवन बिताओ थे, तो इना रेई मुताबिक चलो थे।
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 पर एबे तुसे बी इना सबी खे, मतलब-गुस्सा रोष, बैर, निन्दा और गाल़िया बकणा, इना सबी गल्ला खे छाडी देओ।
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 एकी-दूजे ते चूठ नि बोलो कऊँकि तुसे पुराणा पापी सबाओ तेसरे कामो समेत त्वारी ता रा।
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 और एबे तुसे नया सबाओ तारण करी ला रा, जो आपणे बनाणे वाल़े रे रूपो रे मुताबिक ज्ञान पाणे खे नया बणदा जाओआ।
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 तिदे ना तो यूनानी रया, ना यहूदी, ना खतना, ना बिना खतने ते, ना जंगल़ी, ना स्कूती, ना दास और ना आजाद; बस मसीह ईए जो सब कुछ ए और सबी रे ए।
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 तुसे लोक परमेशरो री पवित्र और प्यारी चुणी री प्रजा ए। तेबेई तुसे लोक बड़ी करूणा और पलाई, दीनता, नरमाई और सईन शीलता खे तारण करो।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 और जे केसी गे केसी पाँदे दोष लगाणे री कोई बजअ ओ, तो एकी-दूजे खे सईन करी लो और एकी-दूजे रे अपराध माफ करो, जेड़े प्रभुए तुसा रे अपराध माफ कित्ते, तिंयाँ ईं तुसे बी करो।
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 और इना सबी पाँदे, प्यारो खे जो सिद्धता रा कटिबन्द ए बानी लो।
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 शान्ति जो मसीह देओआ तुसा रे दिलो रे राज्य करो। एड़ी शान्तिया खे तुसे एक शरीर ऊई की बुलाई बी राखे। तुसे सदा धन्यवादी बणे रे रओ।
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 मसीह रे वचनो खे आपणे दिलो रे बऊत जादा बसणे देओ। सिद्ध ज्ञानो समेत एकी-दूजे खे सिखाओ और चिताओ। आपणे-आपणे मनो रे धन्यावादो साथे परमेशरो खे पजन, स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाओ।
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 और वचनो ते और कामो ते जो कुछ बी करो, सब प्रभु यीशुए रे नाओं ते करो और तेस साथे परमेशर पिते रा धन्यवाद करो।
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ओ लाड़ियो! जेड़ा प्रभुए रे खरा ए, तेड़े ई आपणे-आपणे लाड़े रे अधीन रओ।
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ओ लाड़ेयो! आपणी-आपणी लाड़िया साथे प्यार राखो और तिना साथे सख्ती नि करो।
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ओ बाल़को! सबी गल्ला रे आपणे-आपणे माया-बाओ री आज्ञा रा पालण करो, कऊँकि प्रभु इजी ते खुश ओआ।
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ओ बाल-बच्चेया वाल़ेयो! आपणे बाल़का खे तंग नि करो, एड़ा नि ओ कि तिना रा सब्र टूटी जाओ।
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ओ दासो! जो शरीरो रे मुताबिक तुसा रे मालक ए, सबी गल्ला रे तिना री आज्ञा खे मानो, मांणूआ खे खुश करने जेड़ा दखाणे खे नि, पर सीदे मनो ते और प्रभुए रे डरो ते।
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 और जो कुछ तुसे करोए, तनो-मनो ते करो, ये सोची की कि मांणूआ खे नि पर प्रभुए खे करने लगी रे।
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 कऊँकि तुसे जाणोए कि तुसा खे इजी रे बदले प्रभुए ते जायदात मिलणी, तुसे प्रभु यीशु मसीह री सेवा करोए।
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 कऊँकि जो बुरा करोआ, परमेशरो तिना खे तेसा बुराईया री खातर सजा देणी, तेती केसी साथे भेद-भाव नि ऊँदा।
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.