1 Pedro 1

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 आँऊ पतरस एसा चिट्ठिया खे लिखणे लगी रा, जो यीशु मसीह रा प्रेरित ए। आँऊ ये चिट्ठी परमेशरो रे तिना चुणे रे लोका खे लिखूँआ, जो पुन्तुस, गलातिया, कप्पदुकिया, आसिया और बितूनिया रे प्रदेशो रे ओरे-पोरे ऊई की परदेशिया रे रूपो रओए।
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 पिता परमेशरे बऊत पईले ई तुसे आपणे लोक करी कि चुणी ले और पवित्र आत्मा रे कामो रे जरिए तुसे पवित्र कित्ते। परमेशरे ये इजी खे कित्तेया ताकि तुसे यीशु मसीह री आज्ञा खे मानो और तेसरे खूनो रे जरिए शुद्ध ऊई जाओ। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि परमेशर तुसा खे बऊत-बऊत कृपा और शान्ति देओ।
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे पिता परमेशरो रा धन्यवाद ओ। तिने प्रभु यीशु मसीह खे मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे रे जरिए, आपणी बड़ी दया ते आसा खे जिऊँदी उम्मीदा खे नया जन्म दित्तेया।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 आसे तेसा जायदाता खे पाणे रा इन्तजार करने लगी रे जो परमेशरे आसा खे त्यार करी राखेया। से कदी नि खत्म ऊणे वाल़ी, कदी नि खराब ऊणे वाल़ी और अजर जायदाता ए, जो परमेशरे तुसा खे स्वर्गो रे राखी री ए,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 परमेशर आपणी सामर्था ते तुसा री रक्षा करोआ कऊँकि तुसे यीशुए पाँदे विश्वास करोए। तेस तुसा री मसीह रे वापस आऊणे तक रक्षा करदे रणा। तेबे तुसा जाणी लणा कि परमेशरे तुसा खे पापो ते और मौता ते उद्धार देई राखेया।
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 इजी बजअ ते तुसे मग्न ओए, हालाँकि जरूरी ए कि एबे कुछ दिनो तक कई प्रकारा रिया परीक्षा री बजअ ते उदास रओ।
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ये इजी खे ओआ कि तुसा रा विश्वास परीक्षा रे खरा निकल़ो। नाशवान सूईने खे बी परखणे और शुद्ध करने खे आगी रे तपाया जाओआ पर तुसा रा विश्वास नाशवान सूईने ते केथी जादा किमती ए। ईंयां तुसा रा परखेया रा विश्वास यीशु मसीह रे वापस आऊणे पाँदे तारीफ, महिमा और आदरो री बजअ बणो।
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 तेस साथे तुसे बिना देखे ई प्यार राखोए और एबे तो तेस पाँदे बिना देखे विश्वास करी की एड़े खुश और मग्न ऊई जाओए, जेतेरे बारे रे कुछ बोली नि सकदे और जो महिमा साथे फरे राए।
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 और एस विश्वासो रा इनाम तुसा री आत्मा रा उद्धार ए।
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 इजी उद्धारो रे बारे रे सेयो भविष्यबक्ता और बी जादा जाणना चाओ थे। तिने लोके भविष्यबाणी कित्ती कि परमेशरे तुसा लोका रा उद्धार करने खे केड़ी कृपा करनी जेते जोगे तुसे नि थे। तिने लोके त्यानो साथे इजी रा उतर टोल़ने खे जांच-पड़ताल़ कित्ती।
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 मसीह रा आत्मा तिना भविष्यबक्तेया रे था और तिना लोका ते बोलणे लगी रा था कि मसीहे किंयां दुःख सईन करना और तिजी ते बाद किंयां महिमा दित्ती जाणी। ईंयां तिने लोक ठीक-ठीक ये पता लगाणे खे कि मसीह कुण ऊणा और ये गल्ल कदी ऊणी जांच पड़ताल़ कित्ती।
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 पर परमेशरे तिना भविष्यबक्ता खे बोलेया कि तिना रा ये संदेश आपू खे निए पर आऊणे वाल़े दिना रे तुसा सबी खे ए। से संदेश यीशुए रे बारे सुसमाचार ए जेतेखे तुसे एबे सुणी चुकी रे। परमेशरे आपणा पवित्र आत्मा लोका री मताद करने खे स्वर्गो ते पेजेया कि सेयो तुसा खे सुसमाचार सुणाओ। ये सब कुछ इतना नौखा ए कि स्वर्गदूत बी इना गल्ला खे त्यानो साथे देखणे लगी रे।
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 इजी बजअ ते आपणे-आपणे मनो खे एड़ा त्यार करो, जेड़ा लोक काम करने खे आपणा लक बानोए और ओशा रे रई की तेसा कृपा री पूरी उम्मीद राखो, जो प्रभु यीशु मसीह रे आऊणे रे बखते तुसा खे मिलणे वाल़ी ए।
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 परमेशरो री आज्ञा मानो जिंयां अच्छे बच्चे आपणे बाओ री आज्ञा मानोए। बुरे काम मत करो जिंयां तुसे पईले करेया करो थे जेबे परमेशरो खे नि जाणो थे।
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 पर जेड़ा तुसा रा बुलाणे वाल़ा पवित्र ए, तिंयाँ ई तुसे बी आपणे सारे चाल-चलणो रे पवित्र बणो।
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “पवित्र बणो, कऊँकि आऊँ पवित्र ए।”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 और जबकि तुसे ओ पिता बोली की तेसते प्रार्थना करोए, जो बिना पक्षपातो ते हर एकी रे कामो रे मुताबिक न्याय करोआ, तो जेबे तुसे तरतिया पाँदे परदेशिया रे रूपो रे रणे लगी रे तो परमेशरो खे जरूर आदर देई कि जिन्दगी बिताओ।
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 कऊँकि तुसे जाणोए कि तुसा रा नकम्मा चाल-चलण, जो बाप-दादेया ते चलदा आओआ, तिजी ते तुसा रा छुटकारा सुईने-चाँदी, मतलब-नाश ऊणे वाल़िया चीजा रे जरिए नि ऊआ।
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 पर निर्दोष और निष्कलंक मिन्टू, मतलब-मसीह रे किमती खूनो रे जरिए ऊआ।
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 एसा दुनिया खे बनाणे ते बऊत पईले ई परमेशरे यीशु मसीह खे उद्धारकर्ता रे रूपो रे ठराया। पर से आखरी जुगो रे तुसा री पलाईया खे प्रगट ऊआ।
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 कऊँकि यीशु मसीहे जो कित्तेया तेसरे जरिए एबे तुसे परमेशरो पाँदे विश्वास करोए, जिने से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया और महिमा दित्ती, ताकि तुसा रा विश्वास और उम्मीद परमेशरो पाँदे ओ।
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 कऊँकि तुसे सच्चाईया खे मानणे रे जरिए पापो ते पवित्र करी राखे तेबेई एबे तुसे साफ दिल और तन-मन लगाई की एकी-दूजे साथे प्यार करो।
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 तुसे नयी जिन्दगी परमेशरो री तरफा ते पायी राखी। तुसा लोका री ये जिन्दगी नाशवान बीजो ते नि पर अविनाशी बीजो ते मतलब परमेशरो रे जिऊँदे और सदा ठईरने वाल़े वचनो ते ए।
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 कऊँकि पवित्र शास्त्र बोलोआ,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 पर प्रभुए रा वचन जुगो-जुगो तक टीके रा रणा”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.