1 Pedro 1
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARIB
1 आँऊ पतरस एसा चिट्ठिया खे लिखणे लगी रा, जो यीशु मसीह रा प्रेरित ए। आँऊ ये चिट्ठी परमेशरो रे तिना चुणे रे लोका खे लिखूँआ, जो पुन्तुस, गलातिया, कप्पदुकिया, आसिया और बितूनिया रे प्रदेशो रे ओरे-पोरे ऊई की परदेशिया रे रूपो रओए।
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 पिता परमेशरे बऊत पईले ई तुसे आपणे लोक करी कि चुणी ले और पवित्र आत्मा रे कामो रे जरिए तुसे पवित्र कित्ते। परमेशरे ये इजी खे कित्तेया ताकि तुसे यीशु मसीह री आज्ञा खे मानो और तेसरे खूनो रे जरिए शुद्ध ऊई जाओ। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि परमेशर तुसा खे बऊत-बऊत कृपा और शान्ति देओ।
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे पिता परमेशरो रा धन्यवाद ओ। तिने प्रभु यीशु मसीह खे मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे रे जरिए, आपणी बड़ी दया ते आसा खे जिऊँदी उम्मीदा खे नया जन्म दित्तेया।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 आसे तेसा जायदाता खे पाणे रा इन्तजार करने लगी रे जो परमेशरे आसा खे त्यार करी राखेया। से कदी नि खत्म ऊणे वाल़ी, कदी नि खराब ऊणे वाल़ी और अजर जायदाता ए, जो परमेशरे तुसा खे स्वर्गो रे राखी री ए,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 परमेशर आपणी सामर्था ते तुसा री रक्षा करोआ कऊँकि तुसे यीशुए पाँदे विश्वास करोए। तेस तुसा री मसीह रे वापस आऊणे तक रक्षा करदे रणा। तेबे तुसा जाणी लणा कि परमेशरे तुसा खे पापो ते और मौता ते उद्धार देई राखेया।
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 इजी बजअ ते तुसे मग्न ओए, हालाँकि जरूरी ए कि एबे कुछ दिनो तक कई प्रकारा रिया परीक्षा री बजअ ते उदास रओ।
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 ये इजी खे ओआ कि तुसा रा विश्वास परीक्षा रे खरा निकल़ो। नाशवान सूईने खे बी परखणे और शुद्ध करने खे आगी रे तपाया जाओआ पर तुसा रा विश्वास नाशवान सूईने ते केथी जादा किमती ए। ईंयां तुसा रा परखेया रा विश्वास यीशु मसीह रे वापस आऊणे पाँदे तारीफ, महिमा और आदरो री बजअ बणो।
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 तेस साथे तुसे बिना देखे ई प्यार राखोए और एबे तो तेस पाँदे बिना देखे विश्वास करी की एड़े खुश और मग्न ऊई जाओए, जेतेरे बारे रे कुछ बोली नि सकदे और जो महिमा साथे फरे राए।
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 और एस विश्वासो रा इनाम तुसा री आत्मा रा उद्धार ए।
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 इजी उद्धारो रे बारे रे सेयो भविष्यबक्ता और बी जादा जाणना चाओ थे। तिने लोके भविष्यबाणी कित्ती कि परमेशरे तुसा लोका रा उद्धार करने खे केड़ी कृपा करनी जेते जोगे तुसे नि थे। तिने लोके त्यानो साथे इजी रा उतर टोल़ने खे जांच-पड़ताल़ कित्ती।
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 मसीह रा आत्मा तिना भविष्यबक्तेया रे था और तिना लोका ते बोलणे लगी रा था कि मसीहे किंयां दुःख सईन करना और तिजी ते बाद किंयां महिमा दित्ती जाणी। ईंयां तिने लोक ठीक-ठीक ये पता लगाणे खे कि मसीह कुण ऊणा और ये गल्ल कदी ऊणी जांच पड़ताल़ कित्ती।
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 पर परमेशरे तिना भविष्यबक्ता खे बोलेया कि तिना रा ये संदेश आपू खे निए पर आऊणे वाल़े दिना रे तुसा सबी खे ए। से संदेश यीशुए रे बारे सुसमाचार ए जेतेखे तुसे एबे सुणी चुकी रे। परमेशरे आपणा पवित्र आत्मा लोका री मताद करने खे स्वर्गो ते पेजेया कि सेयो तुसा खे सुसमाचार सुणाओ। ये सब कुछ इतना नौखा ए कि स्वर्गदूत बी इना गल्ला खे त्यानो साथे देखणे लगी रे।
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 इजी बजअ ते आपणे-आपणे मनो खे एड़ा त्यार करो, जेड़ा लोक काम करने खे आपणा लक बानोए और ओशा रे रई की तेसा कृपा री पूरी उम्मीद राखो, जो प्रभु यीशु मसीह रे आऊणे रे बखते तुसा खे मिलणे वाल़ी ए।
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 परमेशरो री आज्ञा मानो जिंयां अच्छे बच्चे आपणे बाओ री आज्ञा मानोए। बुरे काम मत करो जिंयां तुसे पईले करेया करो थे जेबे परमेशरो खे नि जाणो थे।
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 पर जेड़ा तुसा रा बुलाणे वाल़ा पवित्र ए, तिंयाँ ई तुसे बी आपणे सारे चाल-चलणो रे पवित्र बणो।
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “पवित्र बणो, कऊँकि आऊँ पवित्र ए।”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 और जबकि तुसे ओ पिता बोली की तेसते प्रार्थना करोए, जो बिना पक्षपातो ते हर एकी रे कामो रे मुताबिक न्याय करोआ, तो जेबे तुसे तरतिया पाँदे परदेशिया रे रूपो रे रणे लगी रे तो परमेशरो खे जरूर आदर देई कि जिन्दगी बिताओ।
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 कऊँकि तुसे जाणोए कि तुसा रा नकम्मा चाल-चलण, जो बाप-दादेया ते चलदा आओआ, तिजी ते तुसा रा छुटकारा सुईने-चाँदी, मतलब-नाश ऊणे वाल़िया चीजा रे जरिए नि ऊआ।
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 पर निर्दोष और निष्कलंक मिन्टू, मतलब-मसीह रे किमती खूनो रे जरिए ऊआ।
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 एसा दुनिया खे बनाणे ते बऊत पईले ई परमेशरे यीशु मसीह खे उद्धारकर्ता रे रूपो रे ठराया। पर से आखरी जुगो रे तुसा री पलाईया खे प्रगट ऊआ।
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 कऊँकि यीशु मसीहे जो कित्तेया तेसरे जरिए एबे तुसे परमेशरो पाँदे विश्वास करोए, जिने से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया और महिमा दित्ती, ताकि तुसा रा विश्वास और उम्मीद परमेशरो पाँदे ओ।
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 कऊँकि तुसे सच्चाईया खे मानणे रे जरिए पापो ते पवित्र करी राखे तेबेई एबे तुसे साफ दिल और तन-मन लगाई की एकी-दूजे साथे प्यार करो।
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 तुसे नयी जिन्दगी परमेशरो री तरफा ते पायी राखी। तुसा लोका री ये जिन्दगी नाशवान बीजो ते नि पर अविनाशी बीजो ते मतलब परमेशरो रे जिऊँदे और सदा ठईरने वाल़े वचनो ते ए।
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 कऊँकि पवित्र शास्त्र बोलोआ,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 पर प्रभुए रा वचन जुगो-जुगो तक टीके रा रणा”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.