Tiago 4

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ǹtsò bo bɨ̀ fɨ̀kɔ̀rə̀ fìi fɨ̀ tswe a tɨtɨ̀ɨ bù, lò aa fə ɛ? A sɨ njoo jì bɨ jìi mə mɨ̀ntɨɨ̀ muu mɨ yə̀ꞌə̀tə, kaa waꞌa bii mə tâ nɨ̀ ŋeꞌesə̀ ntswe aa mə ghɨ̀rə̀ mə nɨ ka nto aa ɛ?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nɨ lɔ̀ɔ njoò, bɛɛ nɨ̀ yi ntsuu nɨ ju tswe aa, nɨ̀ tɨgə̀ ǹtaŋtə a nzwitə bə̀. Ǹtɨɨ̀ ghuu ɨ yə̀ꞌə̀tə njoò, lâ tsǒ mə kaa m̀bə nɨ̀ waꞌà nɨ ju tswe aa, nɨ̀ tɨgə̀ ǹyɔ̀ŋə bù nɨ bù, ŋ̀kɨɨ ntɨgə ntonə bù nɨ bù. Kaa nɨ̀ sɨ nɨ ǹjoo jya tswe aa, nloŋ mə kaa nɨ̀ sɨ Nwî betə nɨ mə tâ à fa a mbo bù aà.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Lâ nɨ̀ yi ntɛꞌɛ mbetə betə aa, kaa nɨ̀ waꞌà kwɛrə aa nloŋ mə nɨ betə nɨ mânjì yìi à sɨ̀ kuꞌunə̀ aà. Nɨ betə njoo aa mə nɨ lɔ̀gə kɨ fàꞌà nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ghɨ̀rə nû juu ɨ ka mbɔŋə̀ aà.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Bǔ bə̂ bìi mə nɨ̀ bə tsǒ màŋgyɛ̌ nɨ̀yɔꞌɔ yìi mə a jɨ mâghàbə̀ aa, nɨ̀ sɨ̀ zi mə nɨ̀ bə kɨ kɔ̌ŋ mbi yù boŋ nɨ bàà aa Nwì a ɛ? Ma mùu ajaŋ a bə mə ŋù ntsɨ̀m yìi mə à nɨ nsûkàꞌa mbi aa, à nɨ ŋ̀gàŋkɨ̀bàa Nwì.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Nɨ̀ tsuu lǒ lɔ̀gə mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a tswɛɛ annù mə swoŋ mə, “Àzwì ya mə Nwì à lɛ nnɨ̀ŋ a ntɨɨ bìꞌinə̀ aa a yə̀ꞌə̀tə̀ nɨ̂ ǹjoo tsiꞌǐ mbə̂ ànnù.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Lâ m̀bɔɔnə yìi mə Nwì a fa nɨ a mbo bìꞌinə̀ aa, ɨ ghɨ̀rə̀ nɨ mə bìꞌɨnə̀ baŋnə ntɨ̀nsə̀ ǹtsyǎ àzwǐ àyə̀ꞌə̀tə̀ ma yû. Ajǎŋ mə àŋwàꞌànə̌ Nwî a swoŋ aa mə, “Nwìŋgɔ̀ŋ a tuu ŋgǎŋŋee nu, ǹnɨŋə nɨ̂ m̀bɔɔnə a nu bə̀ bìi mə bɨ bàŋnə̀ ǹsɨgɨsə nɨ̂ ɨ̀bɨɨnû waa a nsyɛ aà.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Lâ, nɨ̀ sɨgɨsə mbɨ̀ɨ̀ nû yùù m̀fa a mbo Nwì, ŋ̀ka ntuu nɨ̂ ànnù Satan boŋ à ka kɨ ŋkhə nɨ̂ ghuu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nɨ ka nyoŋtə nɨ a mbɛ̀ɛ Nwì tâ à kɨ kaa nyoŋtə nɨ a mbɛ̀ɛ bù. Nɨ̀ siꞌi mbô muu mbâ, bu ŋgǎŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî bɨ̂. Nɨ̀ ghɨrə tâ mɨ̀ntɨɨ̀ muu mɨ̀ laa mbâ bu bìi mə nɨ̀ tswe nɨ mɨ̀ntɨɨ mi mbaà.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Nɨ̀ ka njəŋnə, ntɨgə mboꞌo, ŋkɨɨ nyəꞌə; tâ nɨ̀wyɛ̂ nuu baŋnə mbəŋ ntɨgə nɨyə̀ꞌə̀, ŋ̀ghɨrə tâ nɨ̀dorə̀ nuu nɨ̀ bəŋ ntɨgə ajəŋnə̀.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Nɨ̀ sɨgɨsə mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu a nsyɛ a nsi Mmàꞌàmbì, boŋ à ka ŋɛntə ghuu a ndəŋə.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nɨ̀ tsuu ghuu bù nɨ bù kɨ fɨ̀rə̀ mbâ bɨlɨ̂m bâ. Ŋù yìi mə a fɨ̀rə̀ mu Kristo, ŋ̀kɨɨ nsaꞌa nii aa, a lɨgɨ̀tə̀ aa nɔ̀ŋsə̀ ŋ̀kɨɨ nsaꞌa nɨ̂ nɔ̂ŋsə̀ wâ. M̀bə ò ka nsaꞌa nɨ̂ nɔ̂ŋsə̀ bəə boŋ kaa ò sɨ̀ ŋû yìi mə a yuꞌunə nɔ̀ŋsə̀ aa bə̂, ò bàŋnə mbə aa ŋ̀gàŋsaꞌa mɨ̀saꞌà.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Nwîŋgɔ̀ŋ à nɨ tsiꞌì yùyu yìi mə a fa nɨ̂ nɔ̂ŋsə̀ ŋ̀kɨɨ nsaꞌa aà. À nɨ tsiꞌì yù mə mbə a yweensə̀ ŋû ŋkɨ nzwitə yi. O lɔ̀gə ɨbɨɨ nû gho aa nɨ̂ wò a ŋka ntsɔꞌɔtə ɨ̀saꞌa ndɨ̂m ghò aa ɛ?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Naŋsə nyuꞌutə nɨ̀ m̀bâ bu bìi mə nɨ swoŋə nɨ mə, “À ka ghɨ̀rə bə sii, kə̀ à ka lǒ bə a yɔɔ tâ bìꞌì ghɛɛ fìi njɔ̀ꞌɔ̀ àlàꞌà liì, ŋ̀ghɛɛ ntswe ghu a atû àlòò, ɨ taŋə mɨtaa ghu, ɨ naŋsə ɨ ɨswe nɨ̀ àbìì ghu aà.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Kaa nɨ̀ sɨ̌ ajàŋ mə ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yùù ɨ̀ ka lǒ bə a yɔɔ aa zî. Nɨ̀ bə aa tsiꞌì tsǒ m̀bàꞌà tɨ̀tugə yìi mə ɨ yi mfɛ̀ꞌɛ̀ ɨ bû ŋ̀wiꞌikə mbwɛkə yi aà.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 M̀bə nɨ̀ bâŋnə̀ ǹswòŋə aa bə mə, “M̀bə Mmàꞌàmbi a beentə boŋ bìꞌì ka tswe bɨtɨ̀ɨ̀, ɨ ghɨ̀rə̀ lâlà, kə̌ ɨ kɨɨ ghɨ̀rə̀ lilì.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ nɨ ŋee nɨ̂ nû juu, ŋ̀kɨɨ ŋkwɛɛ nɨ̂ nɨ̀gô nuu, kaa a waꞌà kùꞌùnə̀.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 A nlwìꞌìsə, ŋù yìi mə à sɨ̌ annù yî sɨgɨ̀nə̀ yìi mə à zi mə a kuꞌunə a ŋghɨrə aa, ghɨ̀rə̀ aa, à ghɨ̀rə̂ bɨ̂.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.