Tiago 4
Bafut (BFD) vs BKJ
1 Ǹtsò bo bɨ̀ fɨ̀kɔ̀rə̀ fìi fɨ̀ tswe a tɨtɨ̀ɨ bù, lò aa fə ɛ? A sɨ njoo jì bɨ jìi mə mɨ̀ntɨɨ̀ muu mɨ yə̀ꞌə̀tə, kaa waꞌa bii mə tâ nɨ̀ ŋeꞌesə̀ ntswe aa mə ghɨ̀rə̀ mə nɨ ka nto aa ɛ?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Nɨ lɔ̀ɔ njoò, bɛɛ nɨ̀ yi ntsuu nɨ ju tswe aa, nɨ̀ tɨgə̀ ǹtaŋtə a nzwitə bə̀. Ǹtɨɨ̀ ghuu ɨ yə̀ꞌə̀tə njoò, lâ tsǒ mə kaa m̀bə nɨ̀ waꞌà nɨ ju tswe aa, nɨ̀ tɨgə̀ ǹyɔ̀ŋə bù nɨ bù, ŋ̀kɨɨ ntɨgə ntonə bù nɨ bù. Kaa nɨ̀ sɨ nɨ ǹjoo jya tswe aa, nloŋ mə kaa nɨ̀ sɨ Nwî betə nɨ mə tâ à fa a mbo bù aà.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Lâ nɨ̀ yi ntɛꞌɛ mbetə betə aa, kaa nɨ̀ waꞌà kwɛrə aa nloŋ mə nɨ betə nɨ mânjì yìi à sɨ̀ kuꞌunə̀ aà. Nɨ betə njoo aa mə nɨ lɔ̀gə kɨ fàꞌà nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ghɨ̀rə nû juu ɨ ka mbɔŋə̀ aà.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Bǔ bə̂ bìi mə nɨ̀ bə tsǒ màŋgyɛ̌ nɨ̀yɔꞌɔ yìi mə a jɨ mâghàbə̀ aa, nɨ̀ sɨ̀ zi mə nɨ̀ bə kɨ kɔ̌ŋ mbi yù boŋ nɨ bàà aa Nwì a ɛ? Ma mùu ajaŋ a bə mə ŋù ntsɨ̀m yìi mə à nɨ nsûkàꞌa mbi aa, à nɨ ŋ̀gàŋkɨ̀bàa Nwì.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Nɨ̀ tsuu lǒ lɔ̀gə mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a tswɛɛ annù mə swoŋ mə, “Àzwì ya mə Nwì à lɛ nnɨ̀ŋ a ntɨɨ bìꞌinə̀ aa a yə̀ꞌə̀tə̀ nɨ̂ ǹjoo tsiꞌǐ mbə̂ ànnù.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Lâ m̀bɔɔnə yìi mə Nwì a fa nɨ a mbo bìꞌinə̀ aa, ɨ ghɨ̀rə̀ nɨ mə bìꞌɨnə̀ baŋnə ntɨ̀nsə̀ ǹtsyǎ àzwǐ àyə̀ꞌə̀tə̀ ma yû. Ajǎŋ mə àŋwàꞌànə̌ Nwî a swoŋ aa mə, “Nwìŋgɔ̀ŋ a tuu ŋgǎŋŋee nu, ǹnɨŋə nɨ̂ m̀bɔɔnə a nu bə̀ bìi mə bɨ bàŋnə̀ ǹsɨgɨsə nɨ̂ ɨ̀bɨɨnû waa a nsyɛ aà.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Lâ, nɨ̀ sɨgɨsə mbɨ̀ɨ̀ nû yùù m̀fa a mbo Nwì, ŋ̀ka ntuu nɨ̂ ànnù Satan boŋ à ka kɨ ŋkhə nɨ̂ ghuu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nɨ ka nyoŋtə nɨ a mbɛ̀ɛ Nwì tâ à kɨ kaa nyoŋtə nɨ a mbɛ̀ɛ bù. Nɨ̀ siꞌi mbô muu mbâ, bu ŋgǎŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî bɨ̂. Nɨ̀ ghɨrə tâ mɨ̀ntɨɨ̀ muu mɨ̀ laa mbâ bu bìi mə nɨ̀ tswe nɨ mɨ̀ntɨɨ mi mbaà.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Nɨ̀ ka njəŋnə, ntɨgə mboꞌo, ŋkɨɨ nyəꞌə; tâ nɨ̀wyɛ̂ nuu baŋnə mbəŋ ntɨgə nɨyə̀ꞌə̀, ŋ̀ghɨrə tâ nɨ̀dorə̀ nuu nɨ̀ bəŋ ntɨgə ajəŋnə̀.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Nɨ̀ sɨgɨsə mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu a nsyɛ a nsi Mmàꞌàmbì, boŋ à ka ŋɛntə ghuu a ndəŋə.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nɨ̀ tsuu ghuu bù nɨ bù kɨ fɨ̀rə̀ mbâ bɨlɨ̂m bâ. Ŋù yìi mə a fɨ̀rə̀ mu Kristo, ŋ̀kɨɨ nsaꞌa nii aa, a lɨgɨ̀tə̀ aa nɔ̀ŋsə̀ ŋ̀kɨɨ nsaꞌa nɨ̂ nɔ̂ŋsə̀ wâ. M̀bə ò ka nsaꞌa nɨ̂ nɔ̂ŋsə̀ bəə boŋ kaa ò sɨ̀ ŋû yìi mə a yuꞌunə nɔ̀ŋsə̀ aa bə̂, ò bàŋnə mbə aa ŋ̀gàŋsaꞌa mɨ̀saꞌà.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Nwîŋgɔ̀ŋ à nɨ tsiꞌì yùyu yìi mə a fa nɨ̂ nɔ̂ŋsə̀ ŋ̀kɨɨ nsaꞌa aà. À nɨ tsiꞌì yù mə mbə a yweensə̀ ŋû ŋkɨ nzwitə yi. O lɔ̀gə ɨbɨɨ nû gho aa nɨ̂ wò a ŋka ntsɔꞌɔtə ɨ̀saꞌa ndɨ̂m ghò aa ɛ?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Naŋsə nyuꞌutə nɨ̀ m̀bâ bu bìi mə nɨ swoŋə nɨ mə, “À ka ghɨ̀rə bə sii, kə̀ à ka lǒ bə a yɔɔ tâ bìꞌì ghɛɛ fìi njɔ̀ꞌɔ̀ àlàꞌà liì, ŋ̀ghɛɛ ntswe ghu a atû àlòò, ɨ taŋə mɨtaa ghu, ɨ naŋsə ɨ ɨswe nɨ̀ àbìì ghu aà.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Kaa nɨ̀ sɨ̌ ajàŋ mə ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yùù ɨ̀ ka lǒ bə a yɔɔ aa zî. Nɨ̀ bə aa tsiꞌì tsǒ m̀bàꞌà tɨ̀tugə yìi mə ɨ yi mfɛ̀ꞌɛ̀ ɨ bû ŋ̀wiꞌikə mbwɛkə yi aà.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 M̀bə nɨ̀ bâŋnə̀ ǹswòŋə aa bə mə, “M̀bə Mmàꞌàmbi a beentə boŋ bìꞌì ka tswe bɨtɨ̀ɨ̀, ɨ ghɨ̀rə̀ lâlà, kə̌ ɨ kɨɨ ghɨ̀rə̀ lilì.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ nɨ ŋee nɨ̂ nû juu, ŋ̀kɨɨ ŋkwɛɛ nɨ̂ nɨ̀gô nuu, kaa a waꞌà kùꞌùnə̀.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 A nlwìꞌìsə, ŋù yìi mə à sɨ̌ annù yî sɨgɨ̀nə̀ yìi mə à zi mə a kuꞌunə a ŋghɨrə aa, ghɨ̀rə̀ aa, à ghɨ̀rə̂ bɨ̂.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.