Romanos 14
Bafut (BFD) vs NVT
1 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ ŋù yìi mə abìintɨɨ̀ yi a bɔrə aa, nɨ̀ ka ŋkwɛrə nii sɨgɨ̀nə̀, lâ ǹtsuu bu bo kɨ swùŋnə̀ a nɨ annù yìi mə à bìi aà.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ̂ à tse bii mə mbə yu jɨ̂ ǹjoò tsɨ̀mə̀. Tâ ŋù wa mə àbìintɨɨ̀ yi a bɔrə aa tâ à baŋnə nswoŋ mə yu kurə aa tsiꞌì àmbɔ̀rə̀.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ŋù wa mə a jɨ njoò tsɨ̀mə̀ aa tâ à tsuu wa mə a tswèrə njoo aa kɨ tsaꞌa bə̂. Tâ wa mə a tswèrə̀ ǹjoo tâ à tsuu ɨsaꞌa waà ŋù mə a jɨ tsɨ̀mə̀ aa kɨ tsə̀rə̀, ǹloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à kwɛ̀rə̀ mə̂ yi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ò bə aa wò a ŋka nsaꞌa ŋ̀gàŋàfàꞌa ŋù dàŋə̀ aa ɛ? Àâ tsiꞌì tâfàꞌa ŋù wa mə mbə a swoŋ mə a fàꞌa sɨgɨnə̀ kə̀ a kɨɨ mfaꞌa kɨkaŋə. M̀bə tâfàꞌà wa a kɨ̂ ŋ̀kwɛtə yi mə tâ à təə, ǹloŋ mə Mmàꞌàmbî à tswe nɨ̀ mɨ̀dàꞌà a ŋkwɛtə yu.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a lɔ̀gə njwi yì mɔ̀ꞌɔ mə ɨ̀ bɔ̀ŋtə ntsyà yî mɔ̀ꞌɔ̂, ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a bâŋnə̀ ǹlɔgə mə ǹjwî tsɨ̀m ɨ kuꞌunə̂. Tâ ŋù ǹtsɨ̀m à naŋsə ŋghɨrə tâ àtû yi laa sɨgɨ̀nə̀ nɨ̂ ànnù yìi a ghɨ̀rə̀ aà.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ŋù wa yìi mə a lə̀ə njwîŋgɔ̀ŋ aa, a lə̀ə̀ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu. Ŋù yìi mə a jɨ njoò tsɨ̀m aa, a jɨ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu, nloŋ mə a fa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì. Wa yìi mə a tswèrə njoo aa, a tswèrə̀ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu, nloŋ mə a kɨɨ mfa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kaa ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ à sɨ ntɨ̀ɨ̀ tswe aa nloŋ ŋgaà yì, kaa ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ waꞌà kɨ̀ɨ̀ ŋ̀kwo aa, nloŋ ŋgaà yì.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Bìꞌinə̀ bə tswe ntɨ̀ɨ̀ boŋ bìꞌinə̀ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ aa nloŋ ŋgaa Mmàꞌàmbî. Bɛɛ bìꞌinə̀ kwo bìꞌinə̀ kɨ̂ ŋ̀kwo aa nloŋ ŋgaa Mmàꞌàmbî. Tsǒ mə a bə laa, kə̀ bìꞌinə̀ twêntɨ̀ɨ̀ òo, kə̀ bìꞌinə̀ kwo òo, boŋ bìꞌinə̀ laa mbə bə̂ bɨ Mmàꞌàmbî.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Àa njiꞌì ànnù yìi mə Kristo à lɛ ŋkwo mbu nyweenə nɨ nɨ̀wo fu aa, mə yu bə Mmàꞌàmbî bɨ̀ku bɨ bə̀ bo bɨ̀ yì bìi bɨ tswe bɨtɨ̀ɨ̀.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 O tɛꞌɛ ntsɔꞌɔtə nɨ̂ ɨ̀saꞌa ndɨ̂m ghò aa a ya aa ɛ? Kə̀ o tsaꞌa ndɨ̂m ghò laa a ya aa ɛ? Ǹloŋ mə, bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m ka yǐ təə a nsi abərə ntsɔꞌɔtə mɨ̀saꞌa Nwìŋgɔ̀ŋə̀.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ǹloŋ mə bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Tâ à laa mə ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ à ka yǐ swoŋə annù ǹloŋ ŋgaà yì a mbo Nwìŋgɔ̀ŋə̀.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Tsǒ mə a bə laa aa tâ bìꞌinə kɛntə a nsaꞌa bìꞌinə̀ nɨ bìꞌinə̀. M̀baŋnə ntsə̀rə̀ mə kaa mbə bìꞌinə̀ waꞌa ati a mânjì taansə̀ mə ǹdɨ̂m yìꞌinə̀ à wo ghu, kə̀ ŋ̀kɨ mbə ayoo ŋkɨŋ mânjì a mbo ǹdɨ̂m yìꞌinə̀.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Tsǒ ŋ̀gàŋàfàꞌa Mmàꞌm̀bî Yesu, mə̀ nàŋsə nzi mə kaa mbə bɨ waꞌa mɨjɨ mǐ tsu ka ntwoŋə mə mɨ nɨ mɨ̀jɨ mɨ nsɨŋ nyoŋə a njɨm nɔ̀ŋsə̀. Lâ mɨ̀jɨ mǐ mɔꞌɔ tse bə mɨjɨ mɨ nsɨŋ a mbo ŋù yìi mə à wàꞌàtə mə à nɨ mɨjɨ mɨ nsɨŋ aà.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 M̀bə̂ ò zi mə àyoo yìi mə o jɨ aa, a fa ŋgɨꞌɨ a mbô ǹdɨ̂m ghò bəə boŋ kaa ò sɨ akòrə̀ nɨzî yo aa a mûm àkɔ̀ŋnə̀ burə kɨ zì. Tsuu lǒ màꞌàtə mə àyoo yìi mə o jɨ aa tâ à tsə ŋgɨꞌɨ a nu ŋù yìi mə Kristo à lɛ ŋkwo ghu atû aà.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Tsùu lǒ mmàꞌàtə mə annù yìi mə o ghɨ̀rə̀ a bə yì sɨgɨ̀nə̀ aa, tâ bɨ̀ baŋnə ŋka ŋghaa nɨ̂ gho mə a nɨ yì bɨ̂.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ǹloŋ mə kaa annù nɨfɔ̀ Nwî kaa a laa ŋwaꞌǎ annǔ mɨjɨ kə̌ annǔ mɨlùꞌù bə̂. A baŋnə mbə aa bə annǔ ŋghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, nɨ̀ ànnǔ mbɔɔnə, nɨ̂ ànnù nɨdorə a mûm Àzwì Nwî.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ŋù yì mə a fàꞌà a mbo Kristo ma mùu ajàŋ aa, à kùꞌùnə a mbo Nwì, bə̀ kɨɨ̀ m̀beentə nìi.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Tâ bìꞌinə̀ ka ŋgaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mìꞌinə̀ a ŋghɨ̀rə ɨnnù jìi mə ɨ zì nɨ̂ m̀bɔɔnə, ŋkɨɨ ŋkwɛtə nɨ̂ yiꞌinə̀ bɨtsɨ̀m mə bìꞌinə̀ ka ŋkwe.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Tâ ànnù mɨjɨ à tsuu lǒ ghɨ̀rə tâ ò ta ŋgɨꞌɨ a nɨ̂ ɨ̀fàꞌà Nwî. Wâ ŋ̀gɔ̀ŋ njoò tsɨ̀m ɨ laa, lâ à ka bə annù yî bɨ a mbo ŋù a ŋghɨ̀rə mə tâ bə̀ bî mɔꞌɔ wo nloŋə ayoo yìi a jɨ aà.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 A laa ŋkùꞌùnə mə boŋ mbə ŋù tuù ŋ̀kùrə̂ m̀bà, kə̀ a ŋkɨ nno mɨlùꞌù kə̀ a ŋkɨ ŋghɨ̀rə̂ ànnù yî mɔꞌɔ yìi mbə ndɨ̂m yì a kwântə̀ ghu aà.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Lə̀ə̀ ànnù yìi ò bii nloŋ ma yû ànnù aa a tɨtɨ̀ɨ bu Nwì. Nɨ̀dorə nì wè nɨ tswe a mbo ŋù yìi mə kaa ntɨɨ̀ yi ɨ sɨ nìi saꞌa mə a ghɨ̀rə annù yìi mə à wàꞌàtə mə a kuꞌunə aà.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Lâ ŋù yìi mə a jɨ̀ŋkə̀ ǹloŋ ayoo yìi yu tswe nɨ̀ njɨ aa, Nwìŋgɔ̀ŋ à ka nɨŋ njo ghu abàà mə mbə a jɨ, nloŋ mə ma yaà ànnù mə a ghɨ̀rə̀ aa kaa a sɨ̀ aa mûm àbìintɨɨ yu fɛꞌɛ. Ànnù yìi mə a sɨ̀ a mûm àbìintɨɨ fɛ̀ꞌɛ̀ aa, à nɨ̂ ɨ̀bɨ̂.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.