Romanos 14
Bafut (BFD) vs NVI
1 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ ŋù yìi mə abìintɨɨ̀ yi a bɔrə aa, nɨ̀ ka ŋkwɛrə nii sɨgɨ̀nə̀, lâ ǹtsuu bu bo kɨ swùŋnə̀ a nɨ annù yìi mə à bìi aà.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ̂ à tse bii mə mbə yu jɨ̂ ǹjoò tsɨ̀mə̀. Tâ ŋù wa mə àbìintɨɨ̀ yi a bɔrə aa tâ à baŋnə nswoŋ mə yu kurə aa tsiꞌì àmbɔ̀rə̀.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ŋù wa mə a jɨ njoò tsɨ̀mə̀ aa tâ à tsuu wa mə a tswèrə njoo aa kɨ tsaꞌa bə̂. Tâ wa mə a tswèrə̀ ǹjoo tâ à tsuu ɨsaꞌa waà ŋù mə a jɨ tsɨ̀mə̀ aa kɨ tsə̀rə̀, ǹloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à kwɛ̀rə̀ mə̂ yi.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ò bə aa wò a ŋka nsaꞌa ŋ̀gàŋàfàꞌa ŋù dàŋə̀ aa ɛ? Àâ tsiꞌì tâfàꞌa ŋù wa mə mbə a swoŋ mə a fàꞌa sɨgɨnə̀ kə̀ a kɨɨ mfaꞌa kɨkaŋə. M̀bə tâfàꞌà wa a kɨ̂ ŋ̀kwɛtə yi mə tâ à təə, ǹloŋ mə Mmàꞌàmbî à tswe nɨ̀ mɨ̀dàꞌà a ŋkwɛtə yu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a lɔ̀gə njwi yì mɔ̀ꞌɔ mə ɨ̀ bɔ̀ŋtə ntsyà yî mɔ̀ꞌɔ̂, ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a bâŋnə̀ ǹlɔgə mə ǹjwî tsɨ̀m ɨ kuꞌunə̂. Tâ ŋù ǹtsɨ̀m à naŋsə ŋghɨrə tâ àtû yi laa sɨgɨ̀nə̀ nɨ̂ ànnù yìi a ghɨ̀rə̀ aà.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ŋù wa yìi mə a lə̀ə njwîŋgɔ̀ŋ aa, a lə̀ə̀ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu. Ŋù yìi mə a jɨ njoò tsɨ̀m aa, a jɨ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu, nloŋ mə a fa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì. Wa yìi mə a tswèrə njoo aa, a tswèrə̀ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu, nloŋ mə a kɨɨ mfa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Kaa ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ à sɨ ntɨ̀ɨ̀ tswe aa nloŋ ŋgaà yì, kaa ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ waꞌà kɨ̀ɨ̀ ŋ̀kwo aa, nloŋ ŋgaà yì.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Bìꞌinə̀ bə tswe ntɨ̀ɨ̀ boŋ bìꞌinə̀ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ aa nloŋ ŋgaa Mmàꞌàmbî. Bɛɛ bìꞌinə̀ kwo bìꞌinə̀ kɨ̂ ŋ̀kwo aa nloŋ ŋgaa Mmàꞌàmbî. Tsǒ mə a bə laa, kə̀ bìꞌinə̀ twêntɨ̀ɨ̀ òo, kə̀ bìꞌinə̀ kwo òo, boŋ bìꞌinə̀ laa mbə bə̂ bɨ Mmàꞌàmbî.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Àa njiꞌì ànnù yìi mə Kristo à lɛ ŋkwo mbu nyweenə nɨ nɨ̀wo fu aa, mə yu bə Mmàꞌàmbî bɨ̀ku bɨ bə̀ bo bɨ̀ yì bìi bɨ tswe bɨtɨ̀ɨ̀.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 O tɛꞌɛ ntsɔꞌɔtə nɨ̂ ɨ̀saꞌa ndɨ̂m ghò aa a ya aa ɛ? Kə̀ o tsaꞌa ndɨ̂m ghò laa a ya aa ɛ? Ǹloŋ mə, bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m ka yǐ təə a nsi abərə ntsɔꞌɔtə mɨ̀saꞌa Nwìŋgɔ̀ŋə̀.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ǹloŋ mə bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Tâ à laa mə ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ à ka yǐ swoŋə annù ǹloŋ ŋgaà yì a mbo Nwìŋgɔ̀ŋə̀.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Tsǒ mə a bə laa aa tâ bìꞌinə kɛntə a nsaꞌa bìꞌinə̀ nɨ bìꞌinə̀. M̀baŋnə ntsə̀rə̀ mə kaa mbə bìꞌinə̀ waꞌa ati a mânjì taansə̀ mə ǹdɨ̂m yìꞌinə̀ à wo ghu, kə̀ ŋ̀kɨ mbə ayoo ŋkɨŋ mânjì a mbo ǹdɨ̂m yìꞌinə̀.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Tsǒ ŋ̀gàŋàfàꞌa Mmàꞌm̀bî Yesu, mə̀ nàŋsə nzi mə kaa mbə bɨ waꞌa mɨjɨ mǐ tsu ka ntwoŋə mə mɨ nɨ mɨ̀jɨ mɨ nsɨŋ nyoŋə a njɨm nɔ̀ŋsə̀. Lâ mɨ̀jɨ mǐ mɔꞌɔ tse bə mɨjɨ mɨ nsɨŋ a mbo ŋù yìi mə à wàꞌàtə mə à nɨ mɨjɨ mɨ nsɨŋ aà.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 M̀bə̂ ò zi mə àyoo yìi mə o jɨ aa, a fa ŋgɨꞌɨ a mbô ǹdɨ̂m ghò bəə boŋ kaa ò sɨ akòrə̀ nɨzî yo aa a mûm àkɔ̀ŋnə̀ burə kɨ zì. Tsuu lǒ màꞌàtə mə àyoo yìi mə o jɨ aa tâ à tsə ŋgɨꞌɨ a nu ŋù yìi mə Kristo à lɛ ŋkwo ghu atû aà.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Tsùu lǒ mmàꞌàtə mə annù yìi mə o ghɨ̀rə̀ a bə yì sɨgɨ̀nə̀ aa, tâ bɨ̀ baŋnə ŋka ŋghaa nɨ̂ gho mə a nɨ yì bɨ̂.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ǹloŋ mə kaa annù nɨfɔ̀ Nwî kaa a laa ŋwaꞌǎ annǔ mɨjɨ kə̌ annǔ mɨlùꞌù bə̂. A baŋnə mbə aa bə annǔ ŋghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, nɨ̀ ànnǔ mbɔɔnə, nɨ̂ ànnù nɨdorə a mûm Àzwì Nwî.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ŋù yì mə a fàꞌà a mbo Kristo ma mùu ajàŋ aa, à kùꞌùnə a mbo Nwì, bə̀ kɨɨ̀ m̀beentə nìi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Tâ bìꞌinə̀ ka ŋgaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mìꞌinə̀ a ŋghɨ̀rə ɨnnù jìi mə ɨ zì nɨ̂ m̀bɔɔnə, ŋkɨɨ ŋkwɛtə nɨ̂ yiꞌinə̀ bɨtsɨ̀m mə bìꞌinə̀ ka ŋkwe.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Tâ ànnù mɨjɨ à tsuu lǒ ghɨ̀rə tâ ò ta ŋgɨꞌɨ a nɨ̂ ɨ̀fàꞌà Nwî. Wâ ŋ̀gɔ̀ŋ njoò tsɨ̀m ɨ laa, lâ à ka bə annù yî bɨ a mbo ŋù a ŋghɨ̀rə mə tâ bə̀ bî mɔꞌɔ wo nloŋə ayoo yìi a jɨ aà.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 A laa ŋkùꞌùnə mə boŋ mbə ŋù tuù ŋ̀kùrə̂ m̀bà, kə̀ a ŋkɨ nno mɨlùꞌù kə̀ a ŋkɨ ŋghɨ̀rə̂ ànnù yî mɔꞌɔ yìi mbə ndɨ̂m yì a kwântə̀ ghu aà.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Lə̀ə̀ ànnù yìi ò bii nloŋ ma yû ànnù aa a tɨtɨ̀ɨ bu Nwì. Nɨ̀dorə nì wè nɨ tswe a mbo ŋù yìi mə kaa ntɨɨ̀ yi ɨ sɨ nìi saꞌa mə a ghɨ̀rə annù yìi mə à wàꞌàtə mə a kuꞌunə aà.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Lâ ŋù yìi mə a jɨ̀ŋkə̀ ǹloŋ ayoo yìi yu tswe nɨ̀ njɨ aa, Nwìŋgɔ̀ŋ à ka nɨŋ njo ghu abàà mə mbə a jɨ, nloŋ mə ma yaà ànnù mə a ghɨ̀rə̀ aa kaa a sɨ̀ aa mûm àbìintɨɨ yu fɛꞌɛ. Ànnù yìi mə a sɨ̀ a mûm àbìintɨɨ fɛ̀ꞌɛ̀ aa, à nɨ̂ ɨ̀bɨ̂.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.