Romanos 14

Bafut (BFD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ ŋù yìi mə abìintɨɨ̀ yi a bɔrə aa, nɨ̀ ka ŋkwɛrə nii sɨgɨ̀nə̀, lâ ǹtsuu bu bo kɨ swùŋnə̀ a nɨ annù yìi mə à bìi aà.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ̂ à tse bii mə mbə yu jɨ̂ ǹjoò tsɨ̀mə̀. Tâ ŋù wa mə àbìintɨɨ̀ yi a bɔrə aa tâ à baŋnə nswoŋ mə yu kurə aa tsiꞌì àmbɔ̀rə̀.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ŋù wa mə a jɨ njoò tsɨ̀mə̀ aa tâ à tsuu wa mə a tswèrə njoo aa kɨ tsaꞌa bə̂. Tâ wa mə a tswèrə̀ ǹjoo tâ à tsuu ɨsaꞌa waà ŋù mə a jɨ tsɨ̀mə̀ aa kɨ tsə̀rə̀, ǹloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à kwɛ̀rə̀ mə̂ yi.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ò bə aa wò a ŋka nsaꞌa ŋ̀gàŋàfàꞌa ŋù dàŋə̀ aa ɛ? Àâ tsiꞌì tâfàꞌa ŋù wa mə mbə a swoŋ mə a fàꞌa sɨgɨnə̀ kə̀ a kɨɨ mfaꞌa kɨkaŋə. M̀bə tâfàꞌà wa a kɨ̂ ŋ̀kwɛtə yi mə tâ à təə, ǹloŋ mə Mmàꞌàmbî à tswe nɨ̀ mɨ̀dàꞌà a ŋkwɛtə yu.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a lɔ̀gə njwi yì mɔ̀ꞌɔ mə ɨ̀ bɔ̀ŋtə ntsyà yî mɔ̀ꞌɔ̂, ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a bâŋnə̀ ǹlɔgə mə ǹjwî tsɨ̀m ɨ kuꞌunə̂. Tâ ŋù ǹtsɨ̀m à naŋsə ŋghɨrə tâ àtû yi laa sɨgɨ̀nə̀ nɨ̂ ànnù yìi a ghɨ̀rə̀ aà.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Ŋù wa yìi mə a lə̀ə njwîŋgɔ̀ŋ aa, a lə̀ə̀ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu. Ŋù yìi mə a jɨ njoò tsɨ̀m aa, a jɨ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu, nloŋ mə a fa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì. Wa yìi mə a tswèrə njoo aa, a tswèrə̀ aa a ŋghaꞌasə Mmàꞌàmbi ghu, nloŋ mə a kɨɨ mfa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kaa ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ à sɨ ntɨ̀ɨ̀ tswe aa nloŋ ŋgaà yì, kaa ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ waꞌà kɨ̀ɨ̀ ŋ̀kwo aa, nloŋ ŋgaà yì.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Bìꞌinə̀ bə tswe ntɨ̀ɨ̀ boŋ bìꞌinə̀ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ aa nloŋ ŋgaa Mmàꞌàmbî. Bɛɛ bìꞌinə̀ kwo bìꞌinə̀ kɨ̂ ŋ̀kwo aa nloŋ ŋgaa Mmàꞌàmbî. Tsǒ mə a bə laa, kə̀ bìꞌinə̀ twêntɨ̀ɨ̀ òo, kə̀ bìꞌinə̀ kwo òo, boŋ bìꞌinə̀ laa mbə bə̂ bɨ Mmàꞌàmbî.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Àa njiꞌì ànnù yìi mə Kristo à lɛ ŋkwo mbu nyweenə nɨ nɨ̀wo fu aa, mə yu bə Mmàꞌàmbî bɨ̀ku bɨ bə̀ bo bɨ̀ yì bìi bɨ tswe bɨtɨ̀ɨ̀.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 O tɛꞌɛ ntsɔꞌɔtə nɨ̂ ɨ̀saꞌa ndɨ̂m ghò aa a ya aa ɛ? Kə̀ o tsaꞌa ndɨ̂m ghò laa a ya aa ɛ? Ǹloŋ mə, bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m ka yǐ təə a nsi abərə ntsɔꞌɔtə mɨ̀saꞌa Nwìŋgɔ̀ŋə̀.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Ǹloŋ mə bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Tâ à laa mə ŋù nɨ̀bìꞌinə̀ yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ à ka yǐ swoŋə annù ǹloŋ ŋgaà yì a mbo Nwìŋgɔ̀ŋə̀.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tsǒ mə a bə laa aa tâ bìꞌinə kɛntə a nsaꞌa bìꞌinə̀ nɨ bìꞌinə̀. M̀baŋnə ntsə̀rə̀ mə kaa mbə bìꞌinə̀ waꞌa ati a mânjì taansə̀ mə ǹdɨ̂m yìꞌinə̀ à wo ghu, kə̀ ŋ̀kɨ mbə ayoo ŋkɨŋ mânjì a mbo ǹdɨ̂m yìꞌinə̀.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Tsǒ ŋ̀gàŋàfàꞌa Mmàꞌm̀bî Yesu, mə̀ nàŋsə nzi mə kaa mbə bɨ waꞌa mɨjɨ mǐ tsu ka ntwoŋə mə mɨ nɨ mɨ̀jɨ mɨ nsɨŋ nyoŋə a njɨm nɔ̀ŋsə̀. Lâ mɨ̀jɨ mǐ mɔꞌɔ tse bə mɨjɨ mɨ nsɨŋ a mbo ŋù yìi mə à wàꞌàtə mə à nɨ mɨjɨ mɨ nsɨŋ aà.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 M̀bə̂ ò zi mə àyoo yìi mə o jɨ aa, a fa ŋgɨꞌɨ a mbô ǹdɨ̂m ghò bəə boŋ kaa ò sɨ akòrə̀ nɨzî yo aa a mûm àkɔ̀ŋnə̀ burə kɨ zì. Tsuu lǒ màꞌàtə mə àyoo yìi mə o jɨ aa tâ à tsə ŋgɨꞌɨ a nu ŋù yìi mə Kristo à lɛ ŋkwo ghu atû aà.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Tsùu lǒ mmàꞌàtə mə annù yìi mə o ghɨ̀rə̀ a bə yì sɨgɨ̀nə̀ aa, tâ bɨ̀ baŋnə ŋka ŋghaa nɨ̂ gho mə a nɨ yì bɨ̂.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Ǹloŋ mə kaa annù nɨfɔ̀ Nwî kaa a laa ŋwaꞌǎ annǔ mɨjɨ kə̌ annǔ mɨlùꞌù bə̂. A baŋnə mbə aa bə annǔ ŋghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, nɨ̀ ànnǔ mbɔɔnə, nɨ̂ ànnù nɨdorə a mûm Àzwì Nwî.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ŋù yì mə a fàꞌà a mbo Kristo ma mùu ajàŋ aa, à kùꞌùnə a mbo Nwì, bə̀ kɨɨ̀ m̀beentə nìi.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Tâ bìꞌinə̀ ka ŋgaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mìꞌinə̀ a ŋghɨ̀rə ɨnnù jìi mə ɨ zì nɨ̂ m̀bɔɔnə, ŋkɨɨ ŋkwɛtə nɨ̂ yiꞌinə̀ bɨtsɨ̀m mə bìꞌinə̀ ka ŋkwe.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Tâ ànnù mɨjɨ à tsuu lǒ ghɨ̀rə tâ ò ta ŋgɨꞌɨ a nɨ̂ ɨ̀fàꞌà Nwî. Wâ ŋ̀gɔ̀ŋ njoò tsɨ̀m ɨ laa, lâ à ka bə annù yî bɨ a mbo ŋù a ŋghɨ̀rə mə tâ bə̀ bî mɔꞌɔ wo nloŋə ayoo yìi a jɨ aà.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 A laa ŋkùꞌùnə mə boŋ mbə ŋù tuù ŋ̀kùrə̂ m̀bà, kə̀ a ŋkɨ nno mɨlùꞌù kə̀ a ŋkɨ ŋghɨ̀rə̂ ànnù yî mɔꞌɔ yìi mbə ndɨ̂m yì a kwântə̀ ghu aà.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Lə̀ə̀ ànnù yìi ò bii nloŋ ma yû ànnù aa a tɨtɨ̀ɨ bu Nwì. Nɨ̀dorə nì wè nɨ tswe a mbo ŋù yìi mə kaa ntɨɨ̀ yi ɨ sɨ nìi saꞌa mə a ghɨ̀rə annù yìi mə à wàꞌàtə mə a kuꞌunə aà.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Lâ ŋù yìi mə a jɨ̀ŋkə̀ ǹloŋ ayoo yìi yu tswe nɨ̀ njɨ aa, Nwìŋgɔ̀ŋ à ka nɨŋ njo ghu abàà mə mbə a jɨ, nloŋ mə ma yaà ànnù mə a ghɨ̀rə̀ aa kaa a sɨ̀ aa mûm àbìintɨɨ yu fɛꞌɛ. Ànnù yìi mə a sɨ̀ a mûm àbìintɨɨ fɛ̀ꞌɛ̀ aa, à nɨ̂ ɨ̀bɨ̂.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.