Mateus 6
Bafut (BFD) vs NVT
1 “Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu ntsuu ɨnnù jìi mə ɨ tsinə aa a nsi miꞌi bə̀ kɨ ghɨ̀rə̀ bə mə tâ bɨ̀ ka nyə ghuu. Ǹloŋ mə nɨ̀ bə kɨ ghɨ̀rə̀ maa ajàŋ boŋ kaa nɨ̀ ka waꞌǎ mɨtsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà a mbo Taà ghùu yìi à tswe a aburə aa kwɛrə̀.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Maa ajàŋ, nɨ̀ yi tɨ fa ayoo a mbo ŋ̀gàŋə̂fumə nɨ̀ tsuu ntàŋ kɨ tɔŋə, tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə ŋgǎŋabagɨlə ɨ ghɨ̀rə a ndaŋghotə bo bɨ̀ a nɨ mɨ̂mfâŋnə̀ mə tâ bɨ̀ ka ŋghaꞌasə waa aà. Mə̀ swòŋə a mbo bù tsiꞌǐ annù nɨ̂koŋ mə bo kwɛ̀rə̀ mə̂ mɨtsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌâ myaa mɨtsɨ̀mə̀.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Lâ nɨ̀ yi mbàŋnə̀ tɨ fa ayoo a mbo ŋ̀gàŋə̂fumə, nɨ̀ tsuu ghɨ̀rə mə tâ àbô yuu yî ŋ̀kwàbə̀ à zi ayoo yìi mə àbo yì màꞌà a tugɨtə aà.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Tǎ tâ ǹjoo jya mə nɨ fa aa tâ ɨ̀ tswe a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀, boŋ Taà ghùu yìi mə a yə ɨdɨgə a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, à ka tsɔꞌɔ ɨfàꞌâ ghuu.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Nɨ̀ yi tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî, nɨ̀ tsuu bə tsiꞌì tsǒ ŋgǎŋabagɨlə̀ mə bo kɔ̀ŋə mə bo kɨ bɨɨnə təə nɨ a ndaŋghotə kə̌ a mbɛ̀ɛ̀ mɨ̂mfâŋnə̀ mə bə̀ ka nyə waa aà. Mə̀ swòŋə a mbo bù tsiꞌǐ annù nɨ̂koŋ mə bo kwɛ̀rə̀ mə̂ mɨtəŋnə̂ myaa.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Lâ nɨ̀ yi mbàŋnə̀ tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî, nɨ̀ kuu ŋghɛ̀ɛ̀ a mûm ǹjaꞌà ǹda bù, ǹtsetə abàꞌà, m̀buꞌu mbo a mbo Taà ghùù yìi à tswe alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, boŋ Taà ghùù yìi a yə ɨdɨgə a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, à ka tsɔꞌɔ ɨfàꞌâ ghuu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Nɨ̀ yi tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî, nɨ̀ tsuu buꞌusə̀ kɨ ghàà mɨ̀ghàà bə̂ àdàŋə̀ dàŋə̀ tsiꞌì tsǒ ajàŋ yìi mə bɨ̀tɨ̀zî Nwî bɨ ghɨ̀rə̀ aà. Ǹloŋ mə bo waꞌatə nɨ mə Nwɨ̀ŋgɔ̀ŋ à ka yuꞌu nɨyə̀ꞌə̂ nyaa ɨ yòŋə̀ aa mɨghàâ mya mî ghàꞌà ŋ̀ghaꞌa.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Nɨ̀ tsuu tsǒ bo bə, ǹloŋ mə Taà ghùù à zi njoo jya jìi mə nɨ boŋə aa mbɔŋ tâ nɨ̀ ka mbetə.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Nɨ̀ tɨgə ŋka ntsaꞌatə Nwì aa laà mə:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Tâ ànnù nɨfɔ̂ yo â zi,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Fa mɨjɨ mìi mə mɨ kuꞌunə a mbo bìꞌì sii aà.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Lìꞌìnə ɨfansənnù jiꞌi a ajàŋ mə bìꞌi kɨɨ nliꞌinə nɨ̂ jì bə̂ bìi bɨ fànsə̀ a nu bìꞌì aà.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ǹtsuu bii bìꞌì kwo a ŋkɨ̀rə̀ Satan bə̀. Lâ yweensə yiꞌi nɨ̂ ɨ̀nnù jì bɨ̂.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Ǹloŋ mə nɨ̀ bə kɨ lìꞌìnə ɨfansənnù bə̂, bəə boŋ Taà ghùù yìi à tswe a aburə aa à ka kɨɨ lìꞌìnə̂ juu.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Lâ m̀bə nɨ̀ tsuu ɨfansənnù bə̂ kɨ lìꞌìnə bəə boŋ kaa Taà ghùù kaa à ka waꞌà juu ka nliꞌinə.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Nɨ̀ yi tɨ siꞌisə ɨbɨɨnû ghuu tɨ jɨ, nɨ̀ tsuu kɨ jəŋnə tsiꞌǐ tsǒ ŋgǎŋəbagɨlə̀ ǹloŋ mə bo tsuŋ mɨ̂nsî myaa mə tâ bə̀ ka nyə mə bo siꞌisə̂ ɨ̀bɨɨ nû waa tɨ jɨ̂. Mə̀ swòŋə a mbo bù tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ mə bo kwɛ̀rə̀ mə̂ mɨtsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfaꞌâ myaa mɨtsɨ̀mə̀.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Lâ nɨ̀ yi mbàŋnə̀ tɨ siꞌisə ɨbɨɨ nû ghuu tɨ jɨ, nɨ̀ ka nsiꞌitə mɨ̂nsî muu nyɔꞌɔ,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 tâ bə̀ tsee yə mə nɨ̀ sìꞌìsə ɨbɨɨnû ghuu tɨ jɨ̂. Tâ Taà ghùù yìi à tswe alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, tâ yə. Boŋ Taà ghùù wa mə a yə ɨdɨgə a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, à ka tsɔꞌɔ ɨfàꞌâ ghuu.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Nɨ̀ tsuu afùꞌû yuu a ɨtà fàa nsyɛ kɨ lə̀ə̀, a adɨgə yìi mə mbə ǹsə̀gə̀ ɨ̀ kurə kə̀ ǹtsə̀bə̀ ɨ̀ kô, kə̀ bɨ̀yə̀rə bəgə nyə̀rə̀ aà.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Nɨ̀ baŋnə ŋka nləə afùꞌû yuu bə a atǎ aburə, a adɨgə yìi mə m̀bə̂ ǹsə̀gə̀ ɨ̀ waꞌà kurə, kaa ntsə̀bə̀ waꞌà kɨ̀ ŋ̀ko, kaa bɨ̀yə̀rə waꞌà kɨ̀ m̀bəgə nyərə.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ǹloŋ mə adɨ̀gə̀ yìi mə afùꞌû yo a tswe ghu aa, ǹtɨɨ̀ gho ɨ ka kɨɨ tswe aa ghu.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Nɨ̀liꞌì no laa mbə lâm ɨbɨɨnû ghô. Nɨ̀liꞌì no bə tswe sɨgɨnə̀, bəə boŋ mbɨ̀ɨ̀ nû yǒ ntsɨ̀m ɨ̀ luu nɨ̀ ŋ̀kàꞌà.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Lâ nɨ̀liꞌì mo bə tsuu ɨ sɨgɨnə̌ tswe boŋ m̀bɨ̀ɨ̀ nû yǒ ntsɨ̀m ɨ̀ luu nɨ̀ m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀. M̀bə̂ ŋ̀kàꞌà yìi mə ɨ tswe a nu bù aa ɨ bə mfii ɨdɨ̀gə̀ bəə boŋ à nɨ̂ m̀fii ɨdɨ̀gə̀ yî ǹswèrə̀ ǹswerə.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Kaa mbə ŋù à waꞌà a mbo bɨ̀tà bɨ afàꞌà bi baa ka mfaꞌa; ǹloŋ mə à ka bàà yî mɔ̀ꞌɔ ɨ bàŋnə kɔ̀ŋ yì mɔ̀ꞌɔ̂; kə̀ a kâ m̀faꞌa a mbo yì mɔ̀ꞌɔ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m, m̀baŋnə ntsaꞌa nɨ yì mɔ̀ꞌɔ̂. Kaa mbə ò waꞌǎ a mbo Nwì bo bɨ̀ a mbô ŋ̀kabə ka mfaꞌa.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Ma mùu ajàŋ, mə̀ tɨgə̀ ǹswǒŋ a mbo bù mə nɨ̀ tsuu ɨnnǔ kɨ waꞌa nloŋ ntswêntɨ̀ɨ̂ yùù, mə nɨ̀ ka jɨ aa àkə̀, kə̀ no aa àkə̀ lɛ, kə̀ ǹloŋə ɨbɨɨnû ghuu, mə nɨ̀ ka wɛꞌɛ aa àkə̀ lɛ. Ǹtswê ǹtɨ̀ɨ̂ yùu, ɨ̀ sɨ̀ mɨjɨ tsyàtə̀ aa ɛ? Mɨ̀bɨ̀ɨ̀mɨnû muu mɨ waꞌa ɨ̀tsə̀ꞌə̀ kɨ ntsyatə aa ɛ?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Nɨ̀ lentə bɨ̂sɨŋ bìi bɨ dàrə̀ a ndəŋ aà. Kaa bɨ sɨ waa njoo bweꞌe, kaa waꞌa kɨ̀ɨ̀ m̀fuꞌu nlə̀ə̀ nɨ a atà. Lâ Taà ghùù yìi à tswe a aburə aa, a jɛꞌɛ̀ nɨ̀ waa. Ǹdùû ghuu ɨ sɨ̌ ɨ waa tsyâtə aa ɛ?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 M̀bə ŋù nɨ̀bû ghùù yî tsù a kuꞌùsə̀ mûbàŋtə̀ a nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yì ǹloŋ mə a waꞌa ɨnnù aa ɛ?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Nɨ waꞌa nɨ̂ ɨnnù ǹloŋ ɨtsə̀ꞌə̀ aa aya aa ɛ? Nɨ̀ lentə ɨbwìꞌi ŋgɛ̀ɛ̀ jìi ɨ kwe a ŋgɛ̀ɛ̀ aà. Kaa ɨ sɨ nwùgɨ̀nə̀, kaa kɨꞌɨ̀ nɨ̂ àsìsì kɨɨ mbaꞌa.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Mə̀ swòŋə a mbo bù mə tsiꞌì m̀fɔ̀ Solomon, a mum nɨ̀ghaꞌà ni nɨ tsɨ̀m, kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ atsə̀ꞌə̀ yî tsu wɛꞌɛ tâ à bɔŋ mbə tsiꞌì tsô jyaa.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Lâ m̀bə Nwìŋgɔ̀ŋ a ka nwɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ a nû ŋ̀gɛ̀ɛ̀ a ɨtu mɨntaꞌa, yìi mə ɨ kwe sii a lo tɨ bə a yɔɔ bɨ tɔɔ̀ a abu aa, boŋ mbə a kɨꞌɨ ɨtsə̀ꞌə̀ a nu bù naŋsə̀ ŋ̀wɛꞌɛ ntsyatə aa ɛ? Àbìintɨɨ̀ yuu a kəꞌə bɨ laa aa a ya ɛ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ma mùu ajàŋ, a kuꞌunə mə nɨ̀ tsuu ɨnnù kɨ waꞌa, ɨ betə nɨ mə, ‘Bìꞌì ka jɨ aa àkə̀, kə̀ bìꞌì ka no aa àkə̀, kə̀ bìꞌì ka wɛꞌɛ aa àkə̀ lɛ?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ǹloŋ mə bɨ̀tɨ̀zî Nwî bɨ lɔ̀ɔ̀ ma jû ǹjoò tsɨ̀mə̀; lâ Taà ghùù a aburə à zi mə nɨ boŋ njoo mà jû tsiꞌì tsɨ̀mə̀.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Lâ tâ nɨ̀ foo ŋka nlɔɔ bə ànnù nɨfɔ̀ Nwî bo bɨ̀ ànnû yi yìi mə a tsinə aà, boŋ à ka kɨɨ fa njoo mà jû tsiꞌì tsɨ̀m a mbo bù.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 “Ma mùu ajàŋ, nɨ̀ tsuu ɨnnù kɨ waꞌa nloŋ annǔ ayɔɔ bə̂, ǹloŋ mə ɨyɔ̀ɔ̀ ka lǒ tswe nɨ ɨ̀ jii ɨnnù. Tâ ŋ̀gɨꞌɨ yì sii tâ ɨ̀ kuꞌunə siì.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.