Mateus 6

Bafut (BFD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu ntsuu ɨnnù jìi mə ɨ tsinə aa a nsi miꞌi bə̀ kɨ ghɨ̀rə̀ bə mə tâ bɨ̀ ka nyə ghuu. Ǹloŋ mə nɨ̀ bə kɨ ghɨ̀rə̀ maa ajàŋ boŋ kaa nɨ̀ ka waꞌǎ mɨtsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà a mbo Taà ghùu yìi à tswe a aburə aa kwɛrə̀.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Maa ajàŋ, nɨ̀ yi tɨ fa ayoo a mbo ŋ̀gàŋə̂fumə nɨ̀ tsuu ntàŋ kɨ tɔŋə, tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə ŋgǎŋabagɨlə ɨ ghɨ̀rə a ndaŋghotə bo bɨ̀ a nɨ mɨ̂mfâŋnə̀ mə tâ bɨ̀ ka ŋghaꞌasə waa aà. Mə̀ swòŋə a mbo bù tsiꞌǐ annù nɨ̂koŋ mə bo kwɛ̀rə̀ mə̂ mɨtsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌâ myaa mɨtsɨ̀mə̀.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Lâ nɨ̀ yi mbàŋnə̀ tɨ fa ayoo a mbo ŋ̀gàŋə̂fumə, nɨ̀ tsuu ghɨ̀rə mə tâ àbô yuu yî ŋ̀kwàbə̀ à zi ayoo yìi mə àbo yì màꞌà a tugɨtə aà.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Tǎ tâ ǹjoo jya mə nɨ fa aa tâ ɨ̀ tswe a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀, boŋ Taà ghùu yìi mə a yə ɨdɨgə a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, à ka tsɔꞌɔ ɨfàꞌâ ghuu.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Nɨ̀ yi tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî, nɨ̀ tsuu bə tsiꞌì tsǒ ŋgǎŋabagɨlə̀ mə bo kɔ̀ŋə mə bo kɨ bɨɨnə təə nɨ a ndaŋghotə kə̌ a mbɛ̀ɛ̀ mɨ̂mfâŋnə̀ mə bə̀ ka nyə waa aà. Mə̀ swòŋə a mbo bù tsiꞌǐ annù nɨ̂koŋ mə bo kwɛ̀rə̀ mə̂ mɨtəŋnə̂ myaa.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Lâ nɨ̀ yi mbàŋnə̀ tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî, nɨ̀ kuu ŋghɛ̀ɛ̀ a mûm ǹjaꞌà ǹda bù, ǹtsetə abàꞌà, m̀buꞌu mbo a mbo Taà ghùù yìi à tswe alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, boŋ Taà ghùù yìi a yə ɨdɨgə a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, à ka tsɔꞌɔ ɨfàꞌâ ghuu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Nɨ̀ yi tɨ tsàꞌàtə̀ Nwî, nɨ̀ tsuu buꞌusə̀ kɨ ghàà mɨ̀ghàà bə̂ àdàŋə̀ dàŋə̀ tsiꞌì tsǒ ajàŋ yìi mə bɨ̀tɨ̀zî Nwî bɨ ghɨ̀rə̀ aà. Ǹloŋ mə bo waꞌatə nɨ mə Nwɨ̀ŋgɔ̀ŋ à ka yuꞌu nɨyə̀ꞌə̂ nyaa ɨ yòŋə̀ aa mɨghàâ mya mî ghàꞌà ŋ̀ghaꞌa.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nɨ̀ tsuu tsǒ bo bə, ǹloŋ mə Taà ghùù à zi njoo jya jìi mə nɨ boŋə aa mbɔŋ tâ nɨ̀ ka mbetə.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Nɨ̀ tɨgə ŋka ntsaꞌatə Nwì aa laà mə:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Tâ ànnù nɨfɔ̂ yo â zi,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Fa mɨjɨ mìi mə mɨ kuꞌunə a mbo bìꞌì sii aà.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Lìꞌìnə ɨfansənnù jiꞌi a ajàŋ mə bìꞌi kɨɨ nliꞌinə nɨ̂ jì bə̂ bìi bɨ fànsə̀ a nu bìꞌì aà.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ǹtsuu bii bìꞌì kwo a ŋkɨ̀rə̀ Satan bə̀. Lâ yweensə yiꞌi nɨ̂ ɨ̀nnù jì bɨ̂.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ǹloŋ mə nɨ̀ bə kɨ lìꞌìnə ɨfansənnù bə̂, bəə boŋ Taà ghùù yìi à tswe a aburə aa à ka kɨɨ lìꞌìnə̂ juu.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Lâ m̀bə nɨ̀ tsuu ɨfansənnù bə̂ kɨ lìꞌìnə bəə boŋ kaa Taà ghùù kaa à ka waꞌà juu ka nliꞌinə.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Nɨ̀ yi tɨ siꞌisə ɨbɨɨnû ghuu tɨ jɨ, nɨ̀ tsuu kɨ jəŋnə tsiꞌǐ tsǒ ŋgǎŋəbagɨlə̀ ǹloŋ mə bo tsuŋ mɨ̂nsî myaa mə tâ bə̀ ka nyə mə bo siꞌisə̂ ɨ̀bɨɨ nû waa tɨ jɨ̂. Mə̀ swòŋə a mbo bù tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ mə bo kwɛ̀rə̀ mə̂ mɨtsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfaꞌâ myaa mɨtsɨ̀mə̀.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Lâ nɨ̀ yi mbàŋnə̀ tɨ siꞌisə ɨbɨɨ nû ghuu tɨ jɨ, nɨ̀ ka nsiꞌitə mɨ̂nsî muu nyɔꞌɔ,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 tâ bə̀ tsee yə mə nɨ̀ sìꞌìsə ɨbɨɨnû ghuu tɨ jɨ̂. Tâ Taà ghùù yìi à tswe alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, tâ yə. Boŋ Taà ghùù wa mə a yə ɨdɨgə a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa, à ka tsɔꞌɔ ɨfàꞌâ ghuu.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Nɨ̀ tsuu afùꞌû yuu a ɨtà fàa nsyɛ kɨ lə̀ə̀, a adɨgə yìi mə mbə ǹsə̀gə̀ ɨ̀ kurə kə̀ ǹtsə̀bə̀ ɨ̀ kô, kə̀ bɨ̀yə̀rə bəgə nyə̀rə̀ aà.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Nɨ̀ baŋnə ŋka nləə afùꞌû yuu bə a atǎ aburə, a adɨgə yìi mə m̀bə̂ ǹsə̀gə̀ ɨ̀ waꞌà kurə, kaa ntsə̀bə̀ waꞌà kɨ̀ ŋ̀ko, kaa bɨ̀yə̀rə waꞌà kɨ̀ m̀bəgə nyərə.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ǹloŋ mə adɨ̀gə̀ yìi mə afùꞌû yo a tswe ghu aa, ǹtɨɨ̀ gho ɨ ka kɨɨ tswe aa ghu.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Nɨ̀liꞌì no laa mbə lâm ɨbɨɨnû ghô. Nɨ̀liꞌì no bə tswe sɨgɨnə̀, bəə boŋ mbɨ̀ɨ̀ nû yǒ ntsɨ̀m ɨ̀ luu nɨ̀ ŋ̀kàꞌà.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Lâ nɨ̀liꞌì mo bə tsuu ɨ sɨgɨnə̌ tswe boŋ m̀bɨ̀ɨ̀ nû yǒ ntsɨ̀m ɨ̀ luu nɨ̀ m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀. M̀bə̂ ŋ̀kàꞌà yìi mə ɨ tswe a nu bù aa ɨ bə mfii ɨdɨ̀gə̀ bəə boŋ à nɨ̂ m̀fii ɨdɨ̀gə̀ yî ǹswèrə̀ ǹswerə.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Kaa mbə ŋù à waꞌà a mbo bɨ̀tà bɨ afàꞌà bi baa ka mfaꞌa; ǹloŋ mə à ka bàà yî mɔ̀ꞌɔ ɨ bàŋnə kɔ̀ŋ yì mɔ̀ꞌɔ̂; kə̀ a kâ m̀faꞌa a mbo yì mɔ̀ꞌɔ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m, m̀baŋnə ntsaꞌa nɨ yì mɔ̀ꞌɔ̂. Kaa mbə ò waꞌǎ a mbo Nwì bo bɨ̀ a mbô ŋ̀kabə ka mfaꞌa.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Ma mùu ajàŋ, mə̀ tɨgə̀ ǹswǒŋ a mbo bù mə nɨ̀ tsuu ɨnnǔ kɨ waꞌa nloŋ ntswêntɨ̀ɨ̂ yùù, mə nɨ̀ ka jɨ aa àkə̀, kə̀ no aa àkə̀ lɛ, kə̀ ǹloŋə ɨbɨɨnû ghuu, mə nɨ̀ ka wɛꞌɛ aa àkə̀ lɛ. Ǹtswê ǹtɨ̀ɨ̂ yùu, ɨ̀ sɨ̀ mɨjɨ tsyàtə̀ aa ɛ? Mɨ̀bɨ̀ɨ̀mɨnû muu mɨ waꞌa ɨ̀tsə̀ꞌə̀ kɨ ntsyatə aa ɛ?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Nɨ̀ lentə bɨ̂sɨŋ bìi bɨ dàrə̀ a ndəŋ aà. Kaa bɨ sɨ waa njoo bweꞌe, kaa waꞌa kɨ̀ɨ̀ m̀fuꞌu nlə̀ə̀ nɨ a atà. Lâ Taà ghùù yìi à tswe a aburə aa, a jɛꞌɛ̀ nɨ̀ waa. Ǹdùû ghuu ɨ sɨ̌ ɨ waa tsyâtə aa ɛ?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 M̀bə ŋù nɨ̀bû ghùù yî tsù a kuꞌùsə̀ mûbàŋtə̀ a nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yì ǹloŋ mə a waꞌa ɨnnù aa ɛ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Nɨ waꞌa nɨ̂ ɨnnù ǹloŋ ɨtsə̀ꞌə̀ aa aya aa ɛ? Nɨ̀ lentə ɨbwìꞌi ŋgɛ̀ɛ̀ jìi ɨ kwe a ŋgɛ̀ɛ̀ aà. Kaa ɨ sɨ nwùgɨ̀nə̀, kaa kɨꞌɨ̀ nɨ̂ àsìsì kɨɨ mbaꞌa.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Mə̀ swòŋə a mbo bù mə tsiꞌì m̀fɔ̀ Solomon, a mum nɨ̀ghaꞌà ni nɨ tsɨ̀m, kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ atsə̀ꞌə̀ yî tsu wɛꞌɛ tâ à bɔŋ mbə tsiꞌì tsô jyaa.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Lâ m̀bə Nwìŋgɔ̀ŋ a ka nwɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ a nû ŋ̀gɛ̀ɛ̀ a ɨtu mɨntaꞌa, yìi mə ɨ kwe sii a lo tɨ bə a yɔɔ bɨ tɔɔ̀ a abu aa, boŋ mbə a kɨꞌɨ ɨtsə̀ꞌə̀ a nu bù naŋsə̀ ŋ̀wɛꞌɛ ntsyatə aa ɛ? Àbìintɨɨ̀ yuu a kəꞌə bɨ laa aa a ya ɛ?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ma mùu ajàŋ, a kuꞌunə mə nɨ̀ tsuu ɨnnù kɨ waꞌa, ɨ betə nɨ mə, ‘Bìꞌì ka jɨ aa àkə̀, kə̀ bìꞌì ka no aa àkə̀, kə̀ bìꞌì ka wɛꞌɛ aa àkə̀ lɛ?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ǹloŋ mə bɨ̀tɨ̀zî Nwî bɨ lɔ̀ɔ̀ ma jû ǹjoò tsɨ̀mə̀; lâ Taà ghùù a aburə à zi mə nɨ boŋ njoo mà jû tsiꞌì tsɨ̀mə̀.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Lâ tâ nɨ̀ foo ŋka nlɔɔ bə ànnù nɨfɔ̀ Nwî bo bɨ̀ ànnû yi yìi mə a tsinə aà, boŋ à ka kɨɨ fa njoo mà jû tsiꞌì tsɨ̀m a mbo bù.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Ma mùu ajàŋ, nɨ̀ tsuu ɨnnù kɨ waꞌa nloŋ annǔ ayɔɔ bə̂, ǹloŋ mə ɨyɔ̀ɔ̀ ka lǒ tswe nɨ ɨ̀ jii ɨnnù. Tâ ŋ̀gɨꞌɨ yì sii tâ ɨ̀ kuꞌunə siì.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.