Mateus 4
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Ma yaa ànnù a ghə̀ mə kɨ tsyà, Àzwi Nwì a tsyâsə̀ Yesu a atu ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨwɛ̀ɛ̀ mə tâ Devil à kwaꞌanə yi ghu.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 À lɛ ntswe ghu mɨtugə mɨ njwi mɨ̀ghum mi nɨkwà, a siꞌinə bo bɨ̀ a tɨ̀tugə, ǹtuu njɨ̂, ǹjì ɨ yaŋə̀ yi.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ŋ̀gàŋkwàꞌànə bə̀ wa a zî ghu mbo nswoŋ mə, “M̀bə ò bə Mu Nwì, ò swoŋ a mbô ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ jû mə tâ ɨ̀ bəŋkə ntɨgə abaà.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Yesu a kwiꞌi mə, “Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə̀ Nwì mə,
4 Jesus respondeu:
5 Devil a bû ǹlɔgə Yesu ŋghɛɛ nɨ ghu wa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà maŋsə, ǹtɛꞌɛ yi wa atu nɨdòò nɨ ndâmàꞌanwì,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ǹswoŋ ghu mbo mə, “M̀bə ò bə Mu Nwì, ò tsɔꞌɔnə̀ ǹlo fàa atu nda nnàŋə a nsyɛ̂; ǹloŋ mə bɨ ŋwaꞌanə mûm àŋwàꞌànə Nwì mə,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Yesu a kwiꞌi mə, “Bɨ bû ŋ̀wàꞌànə̀ a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə, ‘Tsùu Mmàꞌàmbî Nwìŋgɔ̂ŋ ghǒ kwàꞌànə̀.’”
7 Jesus respondeu:
8 Devil a kuꞌùsə̀ m̀bu nlɔ̀gə̀ Yesu ŋkɔꞌɔ ŋghɛɛ nɨ ghu a atu ntaꞌa yìi a lɛ ŋkɔꞌɔ njɔŋnə aa, ǹdɨꞌɨ ɨtoò tsɨ̀m jìi mə bɨ̀fɔ̀ bɨ mbi bù saꞌa aa bo bɨ̀ nɨ̀ghaꞌà nyaa ghu mbô.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ǹswoŋ ghu mbo mə, “Mə̀ ka fa ŋgɔ̀ŋ ǹjoo ma jû tsɨ̀m a mbo wò mə mbə ò wo a nsyɛ mmii ghâ.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Yesu a kwiꞌi ghu mbo mə, “Lǒ ŋghɛ̀ɛ̂, Satan! Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə Nwî mə,
10 Jesus respondeu:
11 Devil à lɛ ntɨgə mmaꞌatə Yesu, baangel bɨ zî m̀faꞌa ghu mbô.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Yesu à yùꞌù mə mə bɨ nɨŋə Jɔn Ŋgàŋmùrə bə̀ a ŋkì a atsaŋ, ǹtɨgə nlo ŋghɛ̀ɛ̀ a Galilea.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 À ghɛ̀ɛ̀ mə̂ ghuu aa, mmaꞌatə Nazareth ŋ̀ghɛɛ ntɨgə ntswe a Kapernaum, a mbɛ̀ɛ̀ àtsumə Galilea, a mbùꞌu Zebulem bo Naphtali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 A lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ laa a nlwensə annù yìi mə ŋ̀gàŋntoò Nwì Yesaiah à lɛ nswoŋ aa mə,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Àlaꞌa Zebulum nɨ alaꞌa Naphtali,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ tswe a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ aa
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Ǹlɔgɨnə maa noò Yesu a lɔgɨ̀nə̀ ŋ̀ka nswoŋə nɨ̂ ànnù Nwî ǹswoŋə nɨ mə, “Nɨ̀ bəŋkə mɨ̂ntɨɨ̀ muu, mmaꞌatə ɨbɨ̂ ghuu, ǹloŋ mə annù nɨfɔ̌ aburə a tɨgə a abô.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Yesu à kà mə̂ aa ntəə nzi a aghəŋə ŋkì mɨyaa Galilea nyə ŋgǎŋkômbwɛ̀ ji baa, a bə Simon yìi bɨ lɛ sɨ twoŋə nɨ Peta aa, bo mumaà yì Andrew, bɨ tswê wa mûm ŋ̀kì ǹlə nɨ̂ m̀bwɛ̀ nɨ̂ àmbunjya.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Yesu a swoŋ a mbo bo mə, “Nɨ̀ zi ŋka nyoŋə nàâ, mə̀ ka ghɨ̀rə tâ nɨ̀ tɨgə mbə ŋgǎŋko bə̀.”
19 Jesus lhes disse:
20 Bo kɨ̂ ŋ̀ghɛnsə mmàꞌàtə mbunjyâ jyaa jya ǹyoŋə yi.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Bo bo kà mə̂ aa ŋghɛntə a bû ǹyə bɔɔ bɨ ma bî mɔꞌɔ bi baa, a bə Jɛms bo Jɔn, bɔɔ bɨ Zebedee. Bo bɨ̀ taà wàà Zebedee lɛ ntswe a mûm àkànuꞌu ŋkɛɛ nɨ̂ m̀bunjyâ jyaa. Yesu a twoŋə̀ waa.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Bo kɨ̂ ŋ̀ghɛsə mmàꞌàtə akànuꞌù yaa ya bo bɨ̀ taà wàà ǹyoŋə yi.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yesu à lɛ ntɨgə ŋkarə nɨ alaꞌa Galilea tsɨ̀m ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù a ndâghòtə baYuda, ŋ̀kɨɨ nswoŋə nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya nloŋə annù nɨfɔ̌ aburə. Ŋ̀ghurə nɨ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ mɨ tsɨ̀m bo bɨ̀ ɨ̀lɔ̀ꞌɔ tsɨ̀m jìi ɨ lɛ ntswe a nu bə̀ aà.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ànnù ǹloŋ ŋgaà yì a lɛ ntɨgə nsɛɛnə a mûm àlaꞌa Syria tsɨ̀mə̀. Bə̀ tɨgə̀ ǹlɔgə nɨ̂ ŋ̀gàŋmɨghɔ̀ɔ̀ jyaa tsɨ̀m, tsiꞌì bə̀ bìi bɨ lɛ sɨ ghɔ̀ɔ̀ nɨ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ a mbuu mbuu, bo bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ yuꞌu nyaŋə a mbuu mbuu aa, bə̀ bìi mə bɨ̀ demon lɛ ntswe a nu bo aa, ŋ̀gǎŋwo abùbùrə̀, bo bɨ̀ bɨ̀bwɛ̀nkə̀ ǹzi nɨ bo, a kɨɨ̀ ŋ̀ghurə waa.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Mɨ̀nnɔ̀ɔ̀ mî ghàꞌàtə̀ lɛ ntɨgə nlo a mbùꞌu Galilea bo bɨ̀ nɨ a Decapolis, ǹlo a Yerusalem, nɨ a Yudea, nɨ a njii ŋkǐ Jordan ǹyoŋə nìi.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.