Mateus 4
Bafut (BFD) vs NAA
1 Ma yaa ànnù a ghə̀ mə kɨ tsyà, Àzwi Nwì a tsyâsə̀ Yesu a atu ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨwɛ̀ɛ̀ mə tâ Devil à kwaꞌanə yi ghu.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 À lɛ ntswe ghu mɨtugə mɨ njwi mɨ̀ghum mi nɨkwà, a siꞌinə bo bɨ̀ a tɨ̀tugə, ǹtuu njɨ̂, ǹjì ɨ yaŋə̀ yi.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ŋ̀gàŋkwàꞌànə bə̀ wa a zî ghu mbo nswoŋ mə, “M̀bə ò bə Mu Nwì, ò swoŋ a mbô ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ jû mə tâ ɨ̀ bəŋkə ntɨgə abaà.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Yesu a kwiꞌi mə, “Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə̀ Nwì mə,
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Devil a bû ǹlɔgə Yesu ŋghɛɛ nɨ ghu wa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà maŋsə, ǹtɛꞌɛ yi wa atu nɨdòò nɨ ndâmàꞌanwì,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ǹswoŋ ghu mbo mə, “M̀bə ò bə Mu Nwì, ò tsɔꞌɔnə̀ ǹlo fàa atu nda nnàŋə a nsyɛ̂; ǹloŋ mə bɨ ŋwaꞌanə mûm àŋwàꞌànə Nwì mə,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Yesu a kwiꞌi mə, “Bɨ bû ŋ̀wàꞌànə̀ a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə, ‘Tsùu Mmàꞌàmbî Nwìŋgɔ̂ŋ ghǒ kwàꞌànə̀.’”
7 Jesus respondeu:
8 Devil a kuꞌùsə̀ m̀bu nlɔ̀gə̀ Yesu ŋkɔꞌɔ ŋghɛɛ nɨ ghu a atu ntaꞌa yìi a lɛ ŋkɔꞌɔ njɔŋnə aa, ǹdɨꞌɨ ɨtoò tsɨ̀m jìi mə bɨ̀fɔ̀ bɨ mbi bù saꞌa aa bo bɨ̀ nɨ̀ghaꞌà nyaa ghu mbô.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ǹswoŋ ghu mbo mə, “Mə̀ ka fa ŋgɔ̀ŋ ǹjoo ma jû tsɨ̀m a mbo wò mə mbə ò wo a nsyɛ mmii ghâ.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Yesu a kwiꞌi ghu mbo mə, “Lǒ ŋghɛ̀ɛ̂, Satan! Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə Nwî mə,
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Devil à lɛ ntɨgə mmaꞌatə Yesu, baangel bɨ zî m̀faꞌa ghu mbô.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yesu à yùꞌù mə mə bɨ nɨŋə Jɔn Ŋgàŋmùrə bə̀ a ŋkì a atsaŋ, ǹtɨgə nlo ŋghɛ̀ɛ̀ a Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 À ghɛ̀ɛ̀ mə̂ ghuu aa, mmaꞌatə Nazareth ŋ̀ghɛɛ ntɨgə ntswe a Kapernaum, a mbɛ̀ɛ̀ àtsumə Galilea, a mbùꞌu Zebulem bo Naphtali.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 A lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ laa a nlwensə annù yìi mə ŋ̀gàŋntoò Nwì Yesaiah à lɛ nswoŋ aa mə,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Àlaꞌa Zebulum nɨ alaꞌa Naphtali,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ tswe a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ aa
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Ǹlɔgɨnə maa noò Yesu a lɔgɨ̀nə̀ ŋ̀ka nswoŋə nɨ̂ ànnù Nwî ǹswoŋə nɨ mə, “Nɨ̀ bəŋkə mɨ̂ntɨɨ̀ muu, mmaꞌatə ɨbɨ̂ ghuu, ǹloŋ mə annù nɨfɔ̌ aburə a tɨgə a abô.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Yesu à kà mə̂ aa ntəə nzi a aghəŋə ŋkì mɨyaa Galilea nyə ŋgǎŋkômbwɛ̀ ji baa, a bə Simon yìi bɨ lɛ sɨ twoŋə nɨ Peta aa, bo mumaà yì Andrew, bɨ tswê wa mûm ŋ̀kì ǹlə nɨ̂ m̀bwɛ̀ nɨ̂ àmbunjya.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Yesu a swoŋ a mbo bo mə, “Nɨ̀ zi ŋka nyoŋə nàâ, mə̀ ka ghɨ̀rə tâ nɨ̀ tɨgə mbə ŋgǎŋko bə̀.”
19 Jesus lhes disse:
20 Bo kɨ̂ ŋ̀ghɛnsə mmàꞌàtə mbunjyâ jyaa jya ǹyoŋə yi.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Bo bo kà mə̂ aa ŋghɛntə a bû ǹyə bɔɔ bɨ ma bî mɔꞌɔ bi baa, a bə Jɛms bo Jɔn, bɔɔ bɨ Zebedee. Bo bɨ̀ taà wàà Zebedee lɛ ntswe a mûm àkànuꞌu ŋkɛɛ nɨ̂ m̀bunjyâ jyaa. Yesu a twoŋə̀ waa.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Bo kɨ̂ ŋ̀ghɛsə mmàꞌàtə akànuꞌù yaa ya bo bɨ̀ taà wàà ǹyoŋə yi.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Yesu à lɛ ntɨgə ŋkarə nɨ alaꞌa Galilea tsɨ̀m ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù a ndâghòtə baYuda, ŋ̀kɨɨ nswoŋə nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya nloŋə annù nɨfɔ̌ aburə. Ŋ̀ghurə nɨ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ mɨ tsɨ̀m bo bɨ̀ ɨ̀lɔ̀ꞌɔ tsɨ̀m jìi ɨ lɛ ntswe a nu bə̀ aà.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ànnù ǹloŋ ŋgaà yì a lɛ ntɨgə nsɛɛnə a mûm àlaꞌa Syria tsɨ̀mə̀. Bə̀ tɨgə̀ ǹlɔgə nɨ̂ ŋ̀gàŋmɨghɔ̀ɔ̀ jyaa tsɨ̀m, tsiꞌì bə̀ bìi bɨ lɛ sɨ ghɔ̀ɔ̀ nɨ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ a mbuu mbuu, bo bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ yuꞌu nyaŋə a mbuu mbuu aa, bə̀ bìi mə bɨ̀ demon lɛ ntswe a nu bo aa, ŋ̀gǎŋwo abùbùrə̀, bo bɨ̀ bɨ̀bwɛ̀nkə̀ ǹzi nɨ bo, a kɨɨ̀ ŋ̀ghurə waa.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Mɨ̀nnɔ̀ɔ̀ mî ghàꞌàtə̀ lɛ ntɨgə nlo a mbùꞌu Galilea bo bɨ̀ nɨ a Decapolis, ǹlo a Yerusalem, nɨ a Yudea, nɨ a njii ŋkǐ Jordan ǹyoŋə nìi.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.