Mateus 4

Bafut (BFD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma yaa ànnù a ghə̀ mə kɨ tsyà, Àzwi Nwì a tsyâsə̀ Yesu a atu ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨwɛ̀ɛ̀ mə tâ Devil à kwaꞌanə yi ghu.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 À lɛ ntswe ghu mɨtugə mɨ njwi mɨ̀ghum mi nɨkwà, a siꞌinə bo bɨ̀ a tɨ̀tugə, ǹtuu njɨ̂, ǹjì ɨ yaŋə̀ yi.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Ŋ̀gàŋkwàꞌànə bə̀ wa a zî ghu mbo nswoŋ mə, “M̀bə ò bə Mu Nwì, ò swoŋ a mbô ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ jû mə tâ ɨ̀ bəŋkə ntɨgə abaà.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Yesu a kwiꞌi mə, “Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə̀ Nwì mə,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Devil a bû ǹlɔgə Yesu ŋghɛɛ nɨ ghu wa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà maŋsə, ǹtɛꞌɛ yi wa atu nɨdòò nɨ ndâmàꞌanwì,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ǹswoŋ ghu mbo mə, “M̀bə ò bə Mu Nwì, ò tsɔꞌɔnə̀ ǹlo fàa atu nda nnàŋə a nsyɛ̂; ǹloŋ mə bɨ ŋwaꞌanə mûm àŋwàꞌànə Nwì mə,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Yesu a kwiꞌi mə, “Bɨ bû ŋ̀wàꞌànə̀ a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə, ‘Tsùu Mmàꞌàmbî Nwìŋgɔ̂ŋ ghǒ kwàꞌànə̀.’”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Devil a kuꞌùsə̀ m̀bu nlɔ̀gə̀ Yesu ŋkɔꞌɔ ŋghɛɛ nɨ ghu a atu ntaꞌa yìi a lɛ ŋkɔꞌɔ njɔŋnə aa, ǹdɨꞌɨ ɨtoò tsɨ̀m jìi mə bɨ̀fɔ̀ bɨ mbi bù saꞌa aa bo bɨ̀ nɨ̀ghaꞌà nyaa ghu mbô.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Ǹswoŋ ghu mbo mə, “Mə̀ ka fa ŋgɔ̀ŋ ǹjoo ma jû tsɨ̀m a mbo wò mə mbə ò wo a nsyɛ mmii ghâ.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Yesu a kwiꞌi ghu mbo mə, “Lǒ ŋghɛ̀ɛ̂, Satan! Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə Nwî mə,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Devil à lɛ ntɨgə mmaꞌatə Yesu, baangel bɨ zî m̀faꞌa ghu mbô.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Yesu à yùꞌù mə mə bɨ nɨŋə Jɔn Ŋgàŋmùrə bə̀ a ŋkì a atsaŋ, ǹtɨgə nlo ŋghɛ̀ɛ̀ a Galilea.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 À ghɛ̀ɛ̀ mə̂ ghuu aa, mmaꞌatə Nazareth ŋ̀ghɛɛ ntɨgə ntswe a Kapernaum, a mbɛ̀ɛ̀ àtsumə Galilea, a mbùꞌu Zebulem bo Naphtali.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 A lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ laa a nlwensə annù yìi mə ŋ̀gàŋntoò Nwì Yesaiah à lɛ nswoŋ aa mə,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Àlaꞌa Zebulum nɨ alaꞌa Naphtali,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ tswe a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ aa
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Ǹlɔgɨnə maa noò Yesu a lɔgɨ̀nə̀ ŋ̀ka nswoŋə nɨ̂ ànnù Nwî ǹswoŋə nɨ mə, “Nɨ̀ bəŋkə mɨ̂ntɨɨ̀ muu, mmaꞌatə ɨbɨ̂ ghuu, ǹloŋ mə annù nɨfɔ̌ aburə a tɨgə a abô.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Yesu à kà mə̂ aa ntəə nzi a aghəŋə ŋkì mɨyaa Galilea nyə ŋgǎŋkômbwɛ̀ ji baa, a bə Simon yìi bɨ lɛ sɨ twoŋə nɨ Peta aa, bo mumaà yì Andrew, bɨ tswê wa mûm ŋ̀kì ǹlə nɨ̂ m̀bwɛ̀ nɨ̂ àmbunjya.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Yesu a swoŋ a mbo bo mə, “Nɨ̀ zi ŋka nyoŋə nàâ, mə̀ ka ghɨ̀rə tâ nɨ̀ tɨgə mbə ŋgǎŋko bə̀.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Bo kɨ̂ ŋ̀ghɛnsə mmàꞌàtə mbunjyâ jyaa jya ǹyoŋə yi.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Bo bo kà mə̂ aa ŋghɛntə a bû ǹyə bɔɔ bɨ ma bî mɔꞌɔ bi baa, a bə Jɛms bo Jɔn, bɔɔ bɨ Zebedee. Bo bɨ̀ taà wàà Zebedee lɛ ntswe a mûm àkànuꞌu ŋkɛɛ nɨ̂ m̀bunjyâ jyaa. Yesu a twoŋə̀ waa.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Bo kɨ̂ ŋ̀ghɛsə mmàꞌàtə akànuꞌù yaa ya bo bɨ̀ taà wàà ǹyoŋə yi.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yesu à lɛ ntɨgə ŋkarə nɨ alaꞌa Galilea tsɨ̀m ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù a ndâghòtə baYuda, ŋ̀kɨɨ nswoŋə nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya nloŋə annù nɨfɔ̌ aburə. Ŋ̀ghurə nɨ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ mɨ tsɨ̀m bo bɨ̀ ɨ̀lɔ̀ꞌɔ tsɨ̀m jìi ɨ lɛ ntswe a nu bə̀ aà.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ànnù ǹloŋ ŋgaà yì a lɛ ntɨgə nsɛɛnə a mûm àlaꞌa Syria tsɨ̀mə̀. Bə̀ tɨgə̀ ǹlɔgə nɨ̂ ŋ̀gàŋmɨghɔ̀ɔ̀ jyaa tsɨ̀m, tsiꞌì bə̀ bìi bɨ lɛ sɨ ghɔ̀ɔ̀ nɨ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ a mbuu mbuu, bo bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ yuꞌu nyaŋə a mbuu mbuu aa, bə̀ bìi mə bɨ̀ demon lɛ ntswe a nu bo aa, ŋ̀gǎŋwo abùbùrə̀, bo bɨ̀ bɨ̀bwɛ̀nkə̀ ǹzi nɨ bo, a kɨɨ̀ ŋ̀ghurə waa.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Mɨ̀nnɔ̀ɔ̀ mî ghàꞌàtə̀ lɛ ntɨgə nlo a mbùꞌu Galilea bo bɨ̀ nɨ a Decapolis, ǹlo a Yerusalem, nɨ a Yudea, nɨ a njii ŋkǐ Jordan ǹyoŋə nìi.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.