Lucas 17
Bafut (BFD) vs NVT
1 Yesu a bu nswoŋə a mbo ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji mə, “Ɨ̀nnù jìi mə ɨ kwàꞌànə̀ bə̂ mə bɨ̀ ka ŋghɨrə ɨbɨ aa ɨ tswe nɨ̀ ǹzî, lâ ŋ̀gɨꞌɨ yì ŋ̀wè a a nu ŋù yìi mə ɨ tsyà ghu njɨ̀m ǹzì aà!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 A bɔŋ aa mə boŋ bɨ kwerə̀ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ àbaa ghu ntɔŋ, mmaꞌa yi a ŋkì mɨyaa, ntsyatə ajàŋ yìi mə mbə bɨ maꞌàtə̀ a ghɨrə̀, ŋù yì ŋ̀kə̀gə ghu yi mɔ̀ꞌɔ a ghɨrə̀ ɨ̀bɨ̂.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Maa ajàŋ, nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 M̀bə a fansə annù a mbo wò ŋgaa ji sàmbaa a njwi yì m̀fùùrə̀, ŋ̀kɨ ŋka nzi tsiꞌì ŋ̀gaa tsɨ̀m ǹswoŋə nɨ mə, ‘Mə̀ jə̀ŋnə̂, mə̀ ka kwensə, lìꞌìnə ɨfansənnû jyâ,’ boŋ ò tswe nɨ̀ ǹlìꞌìnə ɨ̀fansənnù ji.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ŋ̀gǎŋntoo Mmàꞌàmbi jya ɨ lɛ swoŋ ghu mbo mə, “Ghɨ̀rə mə tâ àbìintɨɨ̀ yìꞌi a kuꞌusə ŋghaꞌatə!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 M̀màꞌàmbi a swoŋ a mbo bo mə, “Nɨ̀ lɛ mbaa ntswe nɨ̂ àbìintɨɨ tâ à ghaꞌatə mbə tsiꞌì tsǒ àbùrə mâghum, bəə boŋ mbə nɨ̀ swoŋ a mbo àtǐ ajɔ̀ɔ̀ yû mə, ‘Dunə nlo ntɨgə ŋghɛɛ ntəə a mûm ŋkì mɨyaa!’ A yuꞌunə̀ ghuu.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “M̀bə ŋù nɨ̀bù yî mɔ̀ꞌɔ a tswe nɨ̀ ŋ̀gàŋàfàꞌâ yì yìi mə a lɨgə nsoò yì, kə̀ ǹtsee nɨ̂ m̀bî ji, m̀bə a lo a afɔ̀ ŋ̀kwɛɛ, boŋ à ka swoŋ ghu mbo aa mə tâ à waŋsə nzì ǹjɨ aa ɛ?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ò ka waꞌà bàŋnə̀ ǹswoŋ aa bə mə, ‘Wàŋsə nlaa mɨjɨ̂ ma mǐ ŋkwɛ̂fɔ̀, ŋ̀wɛꞌɛ atsə̀ꞌə afàꞌà ǹzi ntsyàsə̀ mɨjɨ mya ta mə̀ jɨ ŋkɨ nno mbɔŋ tâ ò ghɛɛ njɨ moò mɨjɨ ŋkɨ nno aa ɛ?’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ò ka tɛꞌɛ baa fa tsiꞌì mɨyà ghu mbo ǹloŋ mə à ghɨ̀rə nyuꞌunə gho, ŋghɨ̀rə annù ya mə ò ghɨ̀rə nswoŋ aa ɛ?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 A kɨ mbə aa tsiꞌì ma mùu ajàŋ a mbo bù; nɨ̀ yɨ ŋghɨ̀rə ɨnnù tsɨ̀m jìi mə bɨ swoŋ mə tâ nɨ̀ ghɨrə aa, nɨ̀ swoŋə̀ bə mə, ‘Bìꞌì bə aa tsiꞌì ŋ̀gàŋəfàꞌà; bìꞌi ghɨrə aa tsiꞌì ànnù yìi mə bìꞌì tɛꞌɛ ntswe nɨ̂ m̀fàꞌa aà.’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Nòò yìi mə Yesu à lɛ sɨ kɔꞌɔ ŋghɛɛ nɨ a Yerusalem aa, à lɛ ntsyǎ a tɨtɨ̀ɨ Samaria bo Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 À lɛ ŋghɛ̀ɛ̀ ŋ̀ka ŋkuu a mum àlaꞌa yǐ mɔꞌɔ ŋgàŋə̂kɨ̀kwen ji nɨghum ɨ zî ǹtsiꞌi yi, ǹtəə a sàꞌa aghaꞌa,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ǹtɔŋnə nswoŋ mə, “Yesu, Masa, ko mɨlɨ̀ŋnə̀ yìꞌì!”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Nòò yìi mə à lɛ nyə waa laa nswoŋə a mbo bo mə, “Nɨ̀ ghɛɛ ndɨ̀ꞌɨ mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu a mbô ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì.” Bo kà mə̂ aa ŋghɛɛ aa mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa mɨ laà.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bo, à tɨ̀ mə yə mə nû yì ɨ̀ làa aa, mbu ŋkarə mbɨɨ, ntɔŋnə ŋghaꞌasə nɨ̂ Nwî.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Ǹsɨ̀gə ŋwo a mɨkòrə Yesu, mfa mbɨꞌɨkə̀ ghu mbô. Ŋù ma ghû à lɛ mbə ŋû baSamaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Yesu à yə̀ mə̂ laà aa mbetə mə, “Tɨgə mə̀ ghɨ̀rə ŋghùrə̀ aa bə̀ bi nɨghum aa ɛ? Bə̀ bi bùꞌû bɨ fə̀ aa ɛ?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 A ghɨ̀rə̂ àkə̀ mə tâ à tɨgə mbɨɨ tsiꞌì ŋù atoo ghù a mfa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì aa ɛ?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Yesu à lɛ ntɨgə mbu nswoŋ a mbo ŋù àtoo wa mə, “Bɨ̀ɨ̀nə ŋka ŋghɛ̀ɛ̀ ghô; wa àbìintɨɨ̀ yo a ghɨ̀rə̀ mə̂ ò tɨɨ̀.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 BaFarɨsai bî mɔꞌɔ lɛ mbetə noò yìi mə ànnù nɨfɔ̀ Nwî a ka yǐ zì ghu aa a mbo Yesu, a kwiꞌi a mbo bo mə, “Kaa annù nɨfɔ̀ Nwî a ka yǐ waꞌà kà ǹzi aa nɨ̀ ɨ̀lènsə̀ jìi mə bɨ yə nɨ miꞌì.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Kaa ŋù tsù à ka yǐ waꞌà kà ǹswoŋə nɨ mə, ‘Yə̂, â yuà!’ kə̀, ‘Yê nɨ̀, â yiì!’ ǹloŋ mə ànnù nɨfɔ̀ Nwî a tswe a tɨtɨ̀ɨ bù.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Yesu a bû ǹswoŋ a mbo ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji mə, “Nòò yî mɔ̀ꞌɔ a zì mə nɨ̀ ka yǐ kɨ yə̀ꞌə̀tə a nyə Ǹjwi Mu Ŋù ya yì mɔ̀ꞌɔ kaa waꞌà yə̂.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Bə̀ ka yǐ tswe ghu mə bɨ ka yǐ tɨgə swoŋə a mbo bù mə, ‘Yə fiì!’ kə̀ ‘Yə faà!’ Lâ nɨ̀ tsuu waa yòŋə̀ mə nɨ̌ ghɛ̀ɛ a nyə̂.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Ǹloŋ mə tsǒ ajàŋ yìi mə mbə̌ŋ ŋwàꞌàkə̀ ŋ̀keꞌetə nɨ̂ m̀bɛ̀ɛ̀ àbùrè ŋ̀ghɛɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ nɨ̂ m̀bɛ̀ɛ̀ yî mɔ̀ꞌɔ aa, à nɨ̂ àjàŋ yìi mə Mù Ŋù à ka yǐ bə wa Njwi yu aà.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Lâ à tswe nɨ̀ m̀fòo yə ŋgɨꞌɨ yì ŋ̀ghàꞌàtə̀, ta nɨ̀wàà nɨ bə̂ buà kɨ ntuu yi.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Tsǒ ajàŋ yìi mə a lɛ mbə a noò Noah, a nɨ̂ àjàŋ yìi mə a ka yǐ kɨɨ bə a noò Mu Ŋù aà.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Bə̀ lɛ sɨ jɨ, ǹno, ǹyɔꞌɔkə, m̀fakə nɨ̂ bɔɔ̀ byaa a nda nɨ̀yɔꞌɔ, ŋghɛɛ nyweꞌe wa njwi mə Noah à lɛ ŋkuu wa mûm àbaŋ, mbə̀ŋ yî ǹtɨ̀ɨ̀ ya ɨ tɨgə̀ ǹzi mbwɛsə waa bɨtsɨ̀mə̀ aà.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 A lɛ ŋkɨ mbə aa tsiꞌì maa ajàŋ wa noò Lot, bo lɛ sɨ jɨ, ǹno, ǹyuu, m̀fee, mbe nɨ mɨ̀jɨ, ŋ̀ghurə nɨ mɨ̀laꞌà.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Lâ ǹjwi ya mə Lot à lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ a alaꞌa Sodom aa, mɔꞌɔ bo sulfur lɛ nlò a aburə nsɨgə ŋghɔꞌɔ waa bɨtsɨ̀mə̀.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 À nɨ̂ àjàŋ mə a ka yǐ bə wa njwi mə Mu Ŋù à ka yǐ fɛ̀ꞌɛ yɛntə aà.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “A yi mbə maa njwi, tâ ŋù yìi mə à tswe a atu nda, ǹjoò ji ɨ tswê a mûm ǹda aa, tâ tsuu lǒ bǔ sɨgə a nlɔ̀gə̂; tâ ŋù yìi mə à tswe a mûm ǹsòò aa, tâ à tsuu a ndùgə bǔ bɨ̀ɨ̀.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Nɨ̀ waꞌatə annù ya mə a lɛ ŋghɨ̀rə ŋgwɛ Lot laà.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Ŋù yìi mə a lɔ̀ɔ nyweensə̂ ǹtswêntɨ̀ɨ yì aa, à ka bwɛsə; ŋù yìi mə a bwesə ntswêntɨ̀ɨ̀ yì aa, à ka bàŋnə tswe nɨ yu.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Mə̀ swòŋə a mbo bù mə, à ka yǐ bə nɨ̂tugə maa lɛ tâ bə̀ bi baa nɔŋə a ɨkuu yî fùùrə̀, tâ bɨ̀ zi nlɔ̀gə̀ yî m̀fùùrə̀, m̀maꞌatə̀ yî mɔ̀ꞌɔ.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Bàŋgyɛ̀ bi baa ka yǐ tswe kɨ ghɔ̀ꞌɔ abaa, tâ bɨ̀ zi nlɔ̀gə̀ yî m̀fùùrə̀ m̀maꞌatə̀ yî mɔ̀ꞌɔ̂. [
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 M̀bâŋnə̀ ji baa ɨ ka yǐ tswe a mûm ǹsòò tâ bɨ̀ zi nlɔ̀gə̀ yî mɔ̀ꞌɔ, mmàꞌàtə̀ yî mɔ̀ꞌɔ̂.”]
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù Yesu jya ɨ betə̀ yi mə, “Ma juù ɨ̀nnù ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aa fə, Mmàꞌàmbî?” Yesu a kwiꞌi mə, “Àdɨ̀gə̀ yìi mə àku ŋû a nɔŋ ghu aa, bɨ̀maghoo ghotə ghu.”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.