Hebreus 7

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melkizedek ma ghû à lɛ mbə mfɔ̀ Salem ŋ̀kɨ mbə ŋgàŋmàꞌa Nwìŋgɔ̀ŋ Àkɔꞌɔ̀ntsɨrə. Nòò yìi mə à lɛ mbòò Abraham a kwɛɛ̀ nɨ ntsò yìi mə à lɛ ntsyà, ǹzwitə bɨ̂fɔ̀ bya bi nɨkwà aa, à lɛ nnɨŋ mbɔɔnə ghu nû;
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham a yâtə̀ ǹjoo jyâ tsɨ̀m ɨ̀dɨ̀gə̀ ji nɨghum, ntɨgə mfa adɨgə yî fùùrə̀ ghu mbô. Ǹjiꞌì ɨ̀kǔm Melkizedek yî ǹtsyàmbìì ɨ̀ bə aa mə m̀fɔ̀ ɨ̀nnù jìi ɨ tsinə aa, yìi mə ɨ̀ yòŋtə, tsiꞌì tsǒ m̀fɔ̀ Salem aa, ɨ bə mə, m̀fɔ̀ m̀bɔɔnə̂.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Kaa à sɨ̀ nɨ tà kə̀ ǹdè, kə̀ nɨ̂ ŋ̀kǎŋ ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ tswê. Kaa à sɨ̀ nɨ̂ ǹlɔ̀gɨ̀nə̀ kə̀ ǹlwìꞌi ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yì tswê, m̀fìnə a Mu Nwì, m̀bə ŋgàmàꞌa Nwì yìi mə à lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aà.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Naŋsə yə mbuù ŋù yî ŋ̀wè yìi mə Melkizedek à bə aà! Abraham, tâtsə̂ yiꞌinə̀ à lɛ mfà abwenə njoo jya yì fùùrə̀ atu nɨ̀ghum ghu mbô, njoo jya mə à lɛ ŋkwɛrə a adɨgə ntsò aà.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ Levi yìi mə à nɨ ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì aa, bo tswe nɨ̀ ǹdɨ̀ꞌɨ a mum nɔ̀ŋsə̀ Nwì mə bo ka ŋkwɛrə nɨ̂ àtɨɨ ayoo yì fùùrə̀ atu nɨ̀ghum a mbo bɔɔ bɨ maà byaa ka mə bo bɨtsɨ̀m lo aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ Abraham aà.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 La ŋù ghuà mə à lɛ ŋwaꞌa aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ bo lo aa, à lɛ ŋkwɛrə atɨɨ ayoo yì fùùrə a atu nɨ̀ghum a mbo Abraham, ǹtɨgə nɨŋ mbɔɔnə a nu yu wa yìi mə à lɛ ntswe nɨ̂ ŋ̀kàꞌa ya aa.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Kaa à sɨ annù yìi mə mbə bɨ kâ ǹlɨgɨtə bə̂ mə a mbɔɔnə a nu ŋù yî ŋ̀kəgə aa a nɨŋə nɨ̂ ŋù yî ŋ̀wè.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Faà bìꞌinə̀ yə mə a atɨɨ ayoo yì fùùrə̀ a atu nɨ̀ghum aa a kwɛrə bə̂ bìi mə bɨ kwo aà, lâ a ŋghɛɛ nɨ Melkizedek, a lɛ ŋkwɛrə ŋû yìi mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ mə à tswe nɨ̀koŋə̀.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Maa ajàŋ mbə bɨ tse swoŋ mə, Levi yumbɔŋ yìi mə à lɛ sɨ kwɛrə ɨtɨɨ njoo mà jû aa, à lɛ ŋkɨ mfa, ntsya aa a njɨ̌m Abraham,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ǹloŋ mə Levi à lɛ mburə a atoꞌo Abraham wa noò wa mə Melkizedek à lɛ mbòò yi aà.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 À lɛ mbaa bə mə ɨ̀fàꞌa ŋgǎŋmàꞌa Nwì jìi mə ɨ lɛ nlò a ŋgwɛ̀ꞌɛ Levi (ǹloŋ mə bə̀ lɛ ŋkwɛrə nɔ̂ŋsə̀ ǹtsya aa a njɨ̌m bo) ɨ lɛ mbɔ̀ŋ maŋsə, bəə boŋ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì à lɛ mbù m̀fɛꞌɛ bə a ŋgwɛ̀ꞌɛ Melkizedek, kaa waꞌà bə a ŋgwɛ̀ꞌɛ Aaron fɛ̀ꞌɛ aa ɛ?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ǹloŋ mə Nwì à bə kwensə mbuu ŋgǎŋmàꞌa Nwì bəə boŋ nɔ̀ŋsə̀ à ka kɨɨ kwensə.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Ǹloŋ mə ŋù yìi mə bɨ swoŋ ɨ̀nnù ma jû ǹloŋ ŋgaa yì aa, à fɛ̀ꞌɛ̀ aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ yìi mə ŋù à lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà ghu fɛꞌɛ̀ ŋ̀ka mfaꞌa adɨgə nɨkentə nɨ mɔꞌɔ nɨ màꞌa Nwì.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 A laa mə M̀màꞌàmbî yiꞌinə̀ à lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ Judas, la nloŋ ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ Judas, kaa Moses à lɛ ŋwaꞌǎ annǔ tsu swoŋ nloŋ annù ŋgǎŋmàꞌa Nwì.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ma yû a tɨgə̀ ǹnaŋsə mfɛꞌɛ nlaa mə mbə ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì, a bɨɨnə mbə tsǒ Melkizedek,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 yìi mə à tɨ̀gə mbə ŋgàŋmàꞌa Nwì, kaa waꞌà yòŋə̀ aa bə nɔ̀ŋsə̀ yìi mə bɨ lɛ sɨ lə̀ə̀ ǹyoŋə naa ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ yìi mə ŋù à lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ ghu aa, bɨ lɛ ntɨgə nyoŋə bə̂ mɨ̀dàꞌà mìi mə mɨ tswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ka mbə bɨ waꞌà bwɛsə̀ aà.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Ǹloŋ mə a tswe a mûm àŋwàꞌànə Nwì ǹloŋ yi mə,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Bɨ lɛ ntɨgə mmaꞌatə ndɨꞌɨ yì m̀bìì ya ǹloŋ mə kaa ɨ̀ lɛ ŋwaꞌà nɨ̂ àdàꞌà tswê, kaa waꞌà nɨ̂ àfàꞌà kɨ mbu ntswe aà.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 (Ǹloŋ mə kaa nɔ̀ŋsə̀ kaa à lɛ sɨ waꞌà ghɨ̀rə̀ tâ àyoò tsu a bɔŋ màŋsə̀); ma yû a zi nɨ̂ ànnù yìi mə bìꞌinə̀ bɛ, a bɔŋ ǹtsyàtə yî nɔ̂ŋsə̀ yî m̀bìì wâ, bìꞌinə̀ tsyâ ghu nyoŋtə nɨ a mbɛ̀ɛ Nwì.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 A ŋghɛ̀ɛ ghu, kaa Nwì à lɛ ŋwaꞌà yi nɨ̂ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì ləə̀ aa tɨ ghə mə à kàâ. Bɨ lɛ sɨ lə̀ə̀ nɨ̂ ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì ji mbìì aa tsiꞌì tɨ̀ àkàà,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 la bɨ lɛ nlə̀ə̀ ghulà aa nɨ̂ àkàà,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ma yû a ghɨrə̀ mə tâ Yesu tâ à bə ŋû yìi mə a ghɨ̀rə mə tâ àkàà Nwî yìi mə a boŋtə ntsya aa, tâ à bə̀ yî ànnu nɨ̂ŋkoŋ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ǹgǎŋmàꞌa Nwì ji mbìì jya ɨ lɛ ŋghaꞌatə aa nloŋ mə nɨ̀wo nɨ lɛ ŋghɨ̀rə̀ mə tâ bo tsee tswe lwìꞌì nɨ̂ŋkoŋ tsǒ ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì;
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 La annù ajàŋ mə Kristo à nɨ ŋgàŋmàꞌa Nwì aa, a lwiꞌi nɨ̂ŋkoŋ ǹloŋ mə yumbɔŋ à kɨ nlwìꞌì nɨ̂ŋkoŋ aà.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Maa ajàŋ à zî àjàŋ yìi mə mbə yu kâ ǹyweensə bə̂ bìi mə bɨ tsyà ghu nu nyòŋtə̀ nɨ a mbɛ̀ɛ Nwì a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòo bɨ̀tsɨ̀m, ǹloŋ mə ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ tsɨ̀m à tswe ntsàꞌàtə̀ nɨ̂ Nwî a atu bo aà.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 A lɛ ŋkùꞌùnə̀ mə tâ bìꞌinə̀ tswe nɨ̂ àjàŋə ŋgàŋmàꞌa Nwì ma ghû, yìi mə à làa màŋsə̀, kaa waꞌà nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ yì tsu tswê, kaa waꞌà nɨ̀ ɨ̀bɨ yì tsu tswê, kaa waꞌà bo bɨ̀ ŋgǎŋŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jì bɨ tswê, bɨ ŋɛntə̀ yi a ǹdəŋ, aburə.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Kaa à sɨ̀ bû ǹtswe nɨ̂ ŋ̀ka mmàꞌa Nwì a njwî tsɨ̀mə̀, ǹtsya nɨ̂ m̀bìì m̀maꞌa nloŋ yìi ɨbɨ, m̀bɔŋ tɨgə bǔ màꞌà ǹloŋ yî bə̂, a ajàŋ yìi mə ŋgǎŋmàꞌa Nwì ji mbìì ɨ lɛ sɨ ghɨ̀rə aà; à lɛ ghɨ̀rə̀ ma yû ànnù aa ŋ̀gàà yî m̀fùùrə̀ a mbo bə̀ bɨ̀tsɨ̀m, wa noò mə à lɛ mfa ɨbɨ̀ɨnû yi tsiꞌì tsǒ àyoo mmàꞌanwì aà.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ nɔ̀ŋsə̀ Moses a lə̀ə̀ bə̂ bìi mə bɨ bɔrə aa tso ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì jî wè, la nɨghaà nɨ̂ àkàà nya, mə nɨ lɛ ntɨgə nyoŋə aa bə a njɨ̌m nɔ̀ŋsə̀ aa, nɨ tsɔꞌɔ Mu Nwì yìi mə bɨ ghɨ̀rə̀ mə̂ a bɔ̂ŋ maŋsə ŋgaa yî mɔ̀ꞌɔ aà.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.